Видеоролик был автоматически распознан и на его основе создан srt-файл с субтитрами и тайм-кодом. (Что это такое?)
Мы взяли в работу этот вариант файла и перевели его на китайский язык. Позже выяснилось, что автоматическая расшифровка не дала 100%-ного результата и в исходном файле были пропуски и ошибки в речи. На них указал наш переводчик, сославшись на подмену терминов и нарушение логики повествования. Понадобилась услуга верификации субтитров, для восстановления правильного текстового файла. В результате мы получили небольшой процент дополнения и исправлений, однако в переводе на китайский язык потребовалось полностью перестраивать предложения субтитров.
Вывод: перед тем, как заказать перевод субтитров видеоролика, их необходимо верифицировать и вычитать на предмет ошибок и пропусков. Не всегда можно дополнить и исправить субтитры на другом языке на стороне клиента без знания этого языка.