Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование субтитров

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Мая, 2024
Цели редактирования субтитров. Помощь авторам ютуб-каналов, роликов и фильмов.


субтитрирование, субтитры

Цель редактирования субтитров - придать привлекательный и профессиональный вид видеоролику. Услугу редактирования субтитров наше агентство начало оказывать сравнительно недавно, с ростом популярности видеоблогов, ютуб-каналов и авторских телепередач. Для создания, перевода и редактирования субтитров используется формат файлов SRT.

Файл SRT (SubRip Text Subtitle file) - это текстовой файл, который содержат субтитры и их тайм-код.

Субтитр представляет отображаемый текст, а тайм-код отвечает за время отображения и пропадания субтитра на экране.


Так выглядит файл SRT с субтитрами на китайском языке.



Особое внимание при редактуре субтитров необходимо уделить кодировке текста. Многие языки требуют unicode, который в текстовом формате не всегда сохраняется корректно.


Пример сохранения текстового файла без кодировки unicode. Субтитры на китайском языке сохранились с ошибкой.




Мы подготовили основные правила оформления субтиров: знаки препинания, формат шрифта и др.

Файлы SRT являются одним из самых популярных форматов файлов субтитров и поддерживаются большинством проигрывателей на разных устройствах.

Мы находимся в авангарде переводческих и редакторских услуг, субтитрирования, дублирования и локализации.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ролик #формат файлов #SRT #тайм-код #титры #видеоролик #формат #правила #субтитры #видео #редактирование

Переводы в мебельном производстве 3234

В настоящее время происходит ренессанс мебельщиков России. С уходом крупных игроков с рынка мебели и фурнитуры, таких, как IKEA, российские производители получили второй шанс на завоевание рынка.


Предложение профессиональных услуг по расшифровке 1150

Процесс преобразования аудиофайлов в текстовый формат (транскрипции, транскрибации) может занять много времени, и все больше компаний предпочитают передавать его на аутсорсинг вместо того, чтобы заниматься этим самостоятельно.


Как оценивается стоимость перевода видеороликов? 1176

Сколько будет стоить процесс локализации и перевода видео на иностранный язык? Ответ на этот вопрос зависит от нескольких факторов, включая: продолжительность ролика, субтитры, закадровый голос, дубляж и языка, на который необходим перевод.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Превратите свой блог в многоязычный 2404

Все больше и больше людей имеют блог. Учитывая, что в наши дни можно зарабатывать на жизнь личным блогом, это неудивительно. Для многих мечтает иметь возможность писать о своих хобби и интересах.


Сленг и метафоры, используемые для придания определенных черт женским персонажам 1707

Материал будет интересен, прежде всего, переводчикам, работающим с молодежной литературой, переводом комиксов и современных кинофильмов, в том числе субтитров.


Редактирование документов в MadCap Flare 3274

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.


Révision en russe 4504

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 7618

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка 2314

В нашем бюро переводов работает более 27 переводчиков-носителей иностранных языков, которые чаще привлекаются в качестве редакторов, чем переводчиков. Еще пару лет назад заказы на услуги носителей языка можно было посчитать на пальцах. Сегодня - все больше клиентов обращаются за услугами носителей языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Адаптация бренд-буков для франшизы полиграфической сети", Общая тема

метки перевода: бренд, адаптация, франшиза, полиграфический.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Московские спектакли с переводом на английский: Миф или реальность?




Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь




YouTube начал переводить русскую речь в субтитры




Французский язык предлагает свои варианты для замены англоязычных терминов




В Финляндии иммигрантам начали оказывать услуги перевода по видеосвязи




Для перевода древних рукописей в цифровой формат Ватиканская библиотека применяет технологии NASA



Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий морской лексики для перевода инструкций для катеров.
Глоссарий морской лексики для перевода инструкций для катеров.



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru