Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование субтитров

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Мая, 2024
Цели редактирования субтитров. Помощь авторам ютуб-каналов, роликов и фильмов.


субтитрирование, субтитры

Цель редактирования субтитров - придать привлекательный и профессиональный вид видеоролику. Услугу редактирования субтитров наше агентство начало оказывать сравнительно недавно, с ростом популярности видеоблогов, ютуб-каналов и авторских телепередач. Для создания, перевода и редактирования субтитров используется формат файлов SRT.

Файл SRT (SubRip Text Subtitle file) - это текстовой файл, который содержат субтитры и их тайм-код.

Субтитр представляет отображаемый текст, а тайм-код отвечает за время отображения и пропадания субтитра на экране.


Так выглядит файл SRT с субтитрами на китайском языке.



Особое внимание при редактуре субтитров необходимо уделить кодировке текста. Многие языки требуют unicode, который в текстовом формате не всегда сохраняется корректно.


Пример сохранения текстового файла без кодировки unicode. Субтитры на китайском языке сохранились с ошибкой.




Мы подготовили основные правила оформления субтиров: знаки препинания, формат шрифта и др.

Файлы SRT являются одним из самых популярных форматов файлов субтитров и поддерживаются большинством проигрывателей на разных устройствах.

Мы находимся в авангарде переводческих и редакторских услуг, субтитрирования, дублирования и локализации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ролик #формат файлов #SRT #тайм-код #титры #видеоролик #формат #правила #субтитры #видео #редактирование

Фаббинг: новый термин для описания современного социального феномена 1856

Фаббинг (англ. phone — телефон и snubbing — пренебрежение), представляет собой форму социального игнорирования, когда человек уделяет больше внимания своему телефону, нежели реальному живому общению. Это поведение выражает собой своего рода "пренебрежение" или неуважение к собеседнику. Оно может наблюдаться в различных социальных ситуациях — на встречах, в кафе, дома и даже на официальных мероприятиях.


Что скрывается за запросом клиентов "заказать субтитры на английском языке"? 997

Когда клиент обращается с просьбой "заказать субтитры на английском языке", то за этой лаконичной формулировкой часто стоит комплекс работ, о которых заказчик может не знать или не упомянуть, но ожидает их выполнения. Разберём, что на самом деле требуется клиенту.


Как сделать видео доступным для иностранной аудитории с помощью субтитрирования 987

Создание видеоконтента — это не конец, а только начало пути к достижению глобальной аудитории. После значительных вложений в производство видеоконтента, следующим шагом является реализация стратегии, направленной на привлечение иностранной аудитории. В условиях насыщенного медиа-пространства именно субтитры могут сыграть ключевую роль в решении этой проблемы.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Превратите свой блог в многоязычный 2553

Все больше и больше людей имеют блог. Учитывая, что в наши дни можно зарабатывать на жизнь личным блогом, это неудивительно. Для многих мечтает иметь возможность писать о своих хобби и интересах.


Скорость речи в контексте расчета стоимости перевода с аудиоисточника 3536

Написать эту заметку и сделать небольшое исследование меня натолкнул один заказ, который недавно поступли в наше бюро переводов.


Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов 3287

Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3928

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 8139

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Способ улавливания благородного металла в результате испарения из катализатора", Патенты

метки перевода: оксид, металл, благородный, катализатор, платина, улавливания.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Литературное редактирование текстов



С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов?


Специализированные выставки "Expo Control/VIT Expo-2013" стартуют в Москве



История переводов: Туризм по глухим деревням



Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете


Конкурс "Живой словарь" подводит итоги



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов инструкций и каталогов для строительного инструмента
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов в строительстве. Технологии, материалы, оборудование. Стоимость перевода за страницу текста.



Русско-Корейский разговорник
Русско-Корейский разговорник



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru