Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Копирайтинг в переводах

Копирайтинг в работе переводчика, микроконтекст текста, широкий культурный контекст, сочетание копирайтинга и перевода.

Philipp Konnov
23 Апреля, 2024

копирайтинг

Все больше и больше компаний осознают, насколько важно следить за содержанием и словами, которые мы используем в наших блогах. Это что-то значит? Мы объясним, почему сочетание копирайтинга и перевод. настолько полезно для повышения ценности контента.

В Интернете полно сообщений, но их цель обычно состоит в том, чтобы добиться взаимодействия с пользователем, который их читает. Создание хорошего сообщения, которое привлекает пользователя и делает его пребывание на нашем веб-сайте или в приложении запоминающимся, — это именно то, к чему мы стремимся с помощью копирайтинга. Знать, как это сделать на разных международных рынках, значит перейти на новый уровень: от копирайтинга к переводу.

Многие копирайтинговые тексты (и тексты в целом) встроены в более широкую среду, но имеют в ней решающее значение. Хорошая тема электронного маркетинга побудит пользователя открыть электронное письмо. Есть два ключевых момента, в которых взаимодействуют копирайтинг и перевод. Хороший копирайтинг учитывает все способы выражения, значения, тона общего дискурса, в котором он находится. При переводе мы адаптируем условности одной культуры к другой. В некоторых культурах императив имеет другое применение, чем в других культурах. В испанском языке, используется вежливость, когда мы заказываем что-то за столом, что в английском языке принимает повелительное наклонение. А если мы изменим английскую форму, в зависимости от контекста, это может быть грубо.

В эпоху, когда копирайтинг интегрирован в маркетинг, следующим шагом станет забота о нашей коммуникации: писать для пользователя.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод. #выражения #копирайтинг #содержание #коммуникации #копирайт #контекст #веб-сайт #контент #текст #письмо #культура #блог #маркетинг

Новая буква в немецком алфавите 3623

Что первым приходит в голову при слове немецкая? Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.


Отличия транскреации от традиционного перевода 1588

В то время как перевод пытается сохранить точное значение текста, транскреация адаптирует это значение, чтобы более четко представить намерение в другом культурном контексте, если не в буквальном переводе. Лингвисты и маркетологи определили несколько различий между переводом и транскреацией.


Популярные языки в переводах за август 2023 года 1032

Наиболее популярные языки и направления переводов за август 2023 года. Услуги рерайта и копирайта. Увеличивается разнообразие языковых пар в переводах.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как ускорить локализацию нового продукта для выхода на международные рынки 2716

Время выхода на рынок очень важно для международных компаний. Крайне важно быть одним или одним из первых, чтобы получить конкурентное преимущество и увеличить долю рынка. Существуют способы и стратегии для вывода нового продукта и его интернационализации на конкретном рынке. Расскажем про один из них, в котором не обойтись без помощи профессионального бюро переводов.


Придумай слоган для Географического диктанта 3165

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.


Слияние на переводческом рынке - Memsource приобретает Phrase 3509

Memsource, система управления переводами на базе искусственного интеллекта, приобрела Phrase, платформу локализации программного обеспечения.


Научная конференция в Одессе 2415

19-20 апреля в Одессе пройдёт Международная научная конференция "Язык в разных лингвокультурных пространствах".


Форум для переводчиков в Италии 2110

С 28 сентября по 3 октября 2016 года в Вечном городе Риме состоится форум «Русский язык в мировом контексте и международных организациях».


Лингвисты обсудили особенности русских фразеологизмов 2243

Лингвисты обсудили особенности русских фразеологизмов в ходе мультимедийной лекции "Особенности современной фразеологии", которая состоялась в МИА "Россия сегодня".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод коммерческих материалов для типографической службы", Бизнес перевод

метки перевода: перевод, перевод сайта, типографической.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Шифровальный алгоритм лежит в основе переводчика Google Translate



Сайт материалдарын пайдалану, жариялау тәртібі



В текст гимна Австрии внесли изменения из-за разногласий по вопросу равноправия полов



Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Англо-русские патентные термины
Англо-русские патентные термины



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru