Процесс тестирования локализованной игры включает в себя несколько этапов:
- поиск в переводе противоречивой терминологии,
- проблем пользовательского интерфейса,
- грамматических и орфографических ошибок.
Все это помогает выявить и устранить смысловые и технические ошибки в текстовом контенте продукта до того, как локализованная версия приложения или игры дойдет до пользователей.
Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения подробно описан на сайте бюро переводов.
В отличие от вычитки и корректуры текста, контроль качества переведенной игры проводится в несколько этапов, сначала выявляются ошибки, затем вносятся исправления, а потом проверяется исправленная версия перевода носителем языка.


