|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Глоссарий транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов добавлен на сайт бюро переводов |
|
|
 Редакторами бюро переводов составлены несколько глоссариев, которые помогут переводчикам экспортных деклараций расшифровать сокращений, понять термины и правильно перевести таможенные документы.
Развитие международных отношений в экономической сфере между представителями российского и зарубежного бизнеса приводит к тому, что компании должны налаживать двуязычный документооборот. Компании, работающие с иностранными контрагентами, часто сталкиваются с необходимостью в переводе бухгалтерской отчетности и таможенных деклараций на другой язык, чаще всего с китайского на русский язык.
Глоссарий таможенных терминов
В глоссарии собраны термины таможенного контроля за ввозом, вывозом и оформлением грузов на таможне.
Глоссарий терминов ВЭД
В глоссарии собраны термины, связанные с таможенным оформлением, валютным контролем, логистикой и другими аспектами международной торговли.
Глоссарий транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов
Глоссарий содержит транспортные и экспедиторские термины и выражения, которые используются в процессе осуществлении Внешней Экономической Деятельности, с расшифровкой значения и комментариями.
Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.
Николай Гоголь
|
Работа с файлами Adobe InDesign (.indd, .idml, .icml) требует специфического подхода к переводу, так как редактирование исходного формата доступно только в самом приложении. Это создаёт сложности: дизайнеры редко занимаются переводом, а лингвисты часто не владеют навыками верстки. В бюро переводов "Фларус" эта задача решается за счёт слаженного взаимодействия переводчиков и верстальщиков. Рассказываем, как организован процесс.
|
Грузовая экспортная таможенная декларация Китайской Народной Республики необходима для операций импорта или экспорта товаров. В нашем бюро часто заказывают перевод декларации с китайского языка на русский язык и мы решили опубликовать обезличенный документ на нашем сайте. |
Шаблон документа с переводом на русский язык и объяснением, как заполнить все поля документа. Китайский поставщик должен предоставить следующую информацию для подачи заявки.
|
Коносамент, упаковочный лист и счет — это три вида документов, используемых в каждом процессе импорта из Китая в Россию. Эти и другие документы, такие как сертификат происхождения, лицензии на продукцию, сертификаты, часто переводятся с китайского языка на русский язык в нашем бюро. В статье рассмотрены некоторые важные моменты, которые необходимо знать заказчику переводов таможенных деклараций. |
Сложно не признать, что есть тематики перевода, которые без длительного и практического изучения невозможно грамотно перевести. Одной из таких тематик для нашего бюро явилась магнитная гидродинамика. |
Глоссарии на нашем сайте пополнились новыми разделами с огромным количеством терминов по обработке сточных вод и радиоактивных отходов, водопонижению, водоподготовке, а также терминами из смежных областей. |
Праздник военного переводчика в России отмечают с 2000 года. Это очень непростая и востребованная профессия. |
Румынский язык позаимствовал множество слов, начиная с середины XIX века, особенно в сфере науки и технологий, потому как в это время научная терминология развивалась именно на базе французских неологизмов. Разговорный румынский язык также перенял множество французских элементов. Одним из самых очевидных заимствований является слово «vin» (вино). |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности химической продукции", Оптика метки перевода: химический, паспорт, идентификатор.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|