Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






23 февраля Google отключил нейросеть Gemini

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Февраля, 2024
Три недели назад Google запустил функцию создания изображений людей для диалогового приложения Gemini (ранее известного как Bard). Некоторые из созданных изображений оказались оскорбительны и Google временно приостановила создание изображений людей в Gemini.


Компания признала, что обученная на большом объеме не структурированных данных Gemini привело к галлюцинациям.
Это признание — подарок для тех, кто призывает охладить пыл поклонников машинного перевода. В этом контексте хотелось бы затронуть тему применения машинного перевода, основанного на тех же принципах искусственного интеллекта.

машинный перевод

Машинный перевод — это использование искусственного интеллекта для автоматического перевода текста. Самая популярная программа машинного перевода — Google Translate.

Программное обеспечение MT в последние годы добилось невероятных успехов благодаря достижениям в области машинного обучения и обработки естественного языка. Означает ли это, что переводчиков-людей, подобных тем, что есть в нашей команде, скоро заменят?

Ответ заключается в том, что для большинства текстов больше нет необходимости в профессиональном переводе. Вместо этого переводчику придется выполнять другие функции, не менее важные и сложные, чем сам перевод.

Постредактирование
Переводчик будет вносить необходимые изменения для обеспечения точности и плавности машинного перевода текста.

Консультации
Переводчик будет помогать клиентам решить, где и когда можно использовать машинный перевод, который лучше всего соответствует их потребностям, а также настроить рабочий процесс.

Вычитка перевода
Переводчики, являющиеся носителями языка будут оценивать качество машинного перевода, вычитывать и исправлять стилистические ошибки.

Создание и обучение чат-ботов
Переводчики и редакторы крупных компаний будут предлагать услуги, связанные с языковыми данными, используя свои лингвистические знания для обучения программ и алгоритмов.

Существует множество возможных способов использования машинного перевода, чтобы сэкономить средства и время, сохраняя при этом качество перевода.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #качество машинного перевода #интеллект #ошибки #обучение #редактирование #алгоритм #программа #Google #Google Translate #машинный перевод #качество перевода #Gemini #нейросеть #чат-бот

О научном стиле редактирования 5767

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


Половина компаний использует чат-ботов с искусственным интеллектом для услуг перевода и создания текстов 1065

Как и в случае со всеми новыми технологиями, подходы различаются в зависимости от предприятия; некоторые становятся ранними последователями, в то время как другие более нерешительны. Самый "легкий" способ доступа к языковому ИИ включает интеграцию языкового ИИ в качестве функции в программное обеспечение машинной памяти, распознавание речи и генерации текста.


Вакансия: Переводчик для тренировки узкоспециализированной нейросети 1534

К нам с запросом обратилась компания, занимающаяся разработкой и обучением нейросетевых моделей для различных коммерческих целей. В связи с этим мы решили опубликовать вакансию.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тест Тьюринга 1819

Концепция, предложенная в 1950-х годах для проверки сложности искусственного интеллекта путем определения того, отличаются ли ответы, предоставленные компьютером, от ответов человека.


Цифра дня: Сколько вариантов написания слова "сомнамбулический" было у участников "Тотального диктанта" 2647

Организаторы акции проверки грамотности "Тотальный диктант" рассказали, какие ошибки чаще всего допускали участники. Ошибки были разные: и орфографические, и синтаксические.


Facebook отключил нейросеть, создавшую собственный язык на основе английского 3152

Специалисты Facebook, работающие в лаборатории Facebook Artificial Intelligence Research Lab (FAIR), приняли решение об отключении нейронной сети, которая создала собственный язык на основе английского. Данное решение было вызвано ошибкой, которую специалисты обнаружили не сразу.


Нейросеть написала тексты в духе Курта Кобейна 1916

Сотрудники компании "Яндекса" Алексей Тихонов и Иван Ямщиков создали алгоритм, который пишет рифмованные тексты в стиле вокалиста Nirvana Курта Кобейна.


Компьютер научили описывать изображения человеческим языком 2693

Ученые продолжают "очеловечивать" возможности искусственного интеллекта. Сначала он научился распознавать лица по фотографии, теперь же он умеет довольно точно описывать "увиденное" на снимке человеческим языком.


Шифровальный алгоритм лежит в основе переводчика Google Translate 3697

Американские эксперты обнаружили, что в основе переводчика Google Translate лежит шифровальный алгоритм на базе фразы "Lorem Ipsum".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток для кофе", Пищевая промышленность

метки перевода: перевод, этикеток.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Пользователи помогут улучшить качество сервиса Google Translate




Перевод с английского на испанский язык лидирует по количеству запросов к Google Translate




Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки




В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык



Projetex 9.1 - обновление ведущей системы управления бюро переводов


Переводчик Google Translate может стать платным для разработчиков


В Индии появится программа, осуществляющая перевод на индийские языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Корейские числительные
Корейские числительные



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru