Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Результат работы СhatGPT - это плагиат?

С точки зрения аутентичности и оригинальности ChatGPT не может быть полностью свободен от плагиата.

Philipp Konnov
08 Февраля, 2024

ChatGPT

ChatGPT не содержит плагиата в том смысле, что в нем не допускается копирование и вставка. Тем не менее, ChatGPT имеет тенденцию перефразировать и использовать идеи из существующих источников, а это означает, что он может предоставить вам реструктурированную версию существующего фрагмента контента, что будет являться плагиатом.

Плагиат - это принятие чужой работы за свою без какого-либо разрешения или указания авторства оригинального автора. Это считается формой академической или интеллектуальной нечестности. Исследования показывают, что языковые модели часто являются плагиатом при ответе на вопросы. Типы языковых моделей плагиата, которые могут допускаться, включают копирование и вставку, перефразирование или реструктуризацию без цитирования и повторное использование идей из существующей части контента без ссылок.

С тех пор, как ChatGPT покорил мир, многие студенты университетов воспользовались способностью чат-бота с искусственным интеллектом генерировать подробный письменный контент, чтобы помочь им с заданиями, эссе или даже диссертациями. Хотя ChatGPT, несомненно, значительно облегчил жизнь студентам, изменения, которые он привнес в сферу образования, вызывают обеспокоенность по поводу плагиата. Перефразирование идей других авторов и включение их в свои собственные работы без ссылки на источники рассматривается в академических кругах как плагиат.

Чтобы избежать плагиата, мы рекомендуем проверить сгенерированный текст через средства проверки на плагиат.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ChatGPT #ссылки #источники #проверить #чат-бот #повтор #контент #диссертация #плагиат

Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1558

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


Половина компаний использует чат-ботов с искусственным интеллектом для услуг перевода и создания текстов 702

Как и в случае со всеми новыми технологиями, подходы различаются в зависимости от предприятия; некоторые становятся ранними последователями, в то время как другие более нерешительны. Самый "легкий" способ доступа к языковому ИИ включает интеграцию языкового ИИ в качестве функции в программное обеспечение машинной памяти, распознавание речи и генерации текста.


Как найти переводческую компанию для помощи в публикации вашей рукописи 1558

После продолжительной работы над исследованием и написанием рукописи приходит время найти подходящую переводческую компанию, которой можно доверить перевод на английский язык или вычитку носителем языка своей рукописи. Чтобы облегчить вашу задачу, ниже мы приведем несколько советов, которые можно использовать при поиске переводчика для вашего проекта.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: Хранение данных 996

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Лидеры локализации обсуждают потенциальное влияние ChatGPT на отрасль 1784

С момента своего запуска в ноябре прошлого года ChatGPT стал чем-то вроде нарицательного. Хотя он может пока не создавать наиболее впечатляющий контент, преподаватели, копирайтеры и переводчики — и это лишь некоторые из них — поставили под сомнение его способность влиять на ландшафт их соответствующих карьерных путей.


Как проверить китайскую компанию на благонадежность 1727

Если вы хотите вести бизнес с компаниями Китае, например, выбирать поставщиков или продавать товары, вам необходимо проверить китайскую компанию на благонадежность, чтобы избежать коммерческих потерь.


Ванкуверский стиль цитирования в научных работах 2430

Ванкуверский стиль (Vancouver Style) оформления ссылок и цитирования – это пронумерованная система ссылок, которая следует правилам, установленным Международным комитетом редакторов медицинских журналов (ICMJE).


Мультиязычный чат-бот - интересный заказ на перевод 1335

Пользовательским интерфейсом для большинства программ и приложений является мышь, клавиатура или сенсорный экран. Чат-боты предоставляют другой тип пользовательского интерфейса, который использует речь (устную или печатную) и существенно различаются по сложности.


Тест Тьюринга 1554

Концепция, предложенная в 1950-х годах для проверки сложности искусственного интеллекта путем определения того, отличаются ли ответы, предоставленные компьютером, от ответов человека.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод креативных текстов для типографического агентства", Маркетинг и реклама

метки перевода: агентство, креативный, перевод сайта, типографической.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Обзор сервисов проверки текстов: Be1.ru/antiplagiat-online




Текст нобелевской лекции Боба Дилана подозревают в плагиате




Ученые пересказали простым языком содержание своих исследований



Компания Translation Cloud представила бесплатный плагин для перевода веб-сайта



ВАК разрешит защищать диссертации на английском языке




В Германии открылась крупнейшая онлайн-библиотека




Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий по машинной памяти и автоматизации перевода
Глоссарий по машинной памяти и автоматизации перевода



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru