|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ghostwriting – копирайтингтің жаңа термині |
|
|
 Ghostwriting – кәсіби жазушылар автордың атрибуциясынсыз немесе көпшілік мойындамай-ақ жазатын процесс.
Ghostwriting – автор мен редактор арасындағы серіктестікті қамтитын жекелендірілген қызмет. Басқаша айтқанда, ghostwriter (ағылшынның ghostwriter тілінен) басқа адамға жазатын және авторлық құқықты талап етпейтін копирайтер.
Біздің агенттікте бұған кітапқа немесе мақалаға авторлық құқықты беру туралы қосымша келісімге қол қою арқылы қызмет көрсету шартын жасау арқылы қол жеткізіледі.
Біздің веб-сайтта елес жазу қызметтерін ұсыну процесінің толық сипаттамасын оқыңыз.
Дзен — это школа мистического созерцания или учение о просветлении. |
С каждым месяцем палитра языков, используемых в переводах, становится все более разнообразной. Прошедшие три месяца отметились ростом интереса к языкам стран бывшего Союза, что обусловлено изменением экономических и торговых отношений в регионе. |
Копирайтинг в работе переводчика, микроконтекст текста, широкий культурный контекст, сочетание копирайтинга и перевода.
|
Нужно написать статью на тему заимствований слов в английском языке из разных языков. В статье рассмотреть 10-12 заимствований. Основная цель - заимствования должны быть не избитыми и субьективно интересными. |
С включением нашего проекта в экспорт Яндекс-новостей, мы решили увеличить поток публикаций. И вот что из этого вышло... |
Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык для того, чтобы предоставить доступ к публикуемой информации образованным и богатым представителям среднего класса в Китае. |
Бывший депутат эстонского парламента Рийгикогу 53-летняя Марет Мерисаар, не попавшая в последний созыв, закончила курсы уборщиц, а теперь она занимается переводами. |
По результатам опроса, проведенного порталом SuperJob.ru, переводчики входят в число заядлых пользователей социальных сетей. |
Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Біздің соңғы аудармамыз
"Переводим идеи: редактирование маркетинговых материалов для печати", Общая тема аударманың белгілері: маркетинговый, перевод, материал, редактирование, печать.
Аударма жұмысқа берілген: 116 Бюро жұмысы толық: 63% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|