|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ghostwriting vs. Copywriting |
|
|
 Ghostwriting is a process in which professional writers write on behalf of the author without obtaining attribution or public recognition.
Ghostwriting is a personalized service that involves a partnership between the author and the editor. In other words, a ghostwriter (from English ghostwriter) is a copywriter who writes for another person and does not claim copyright.
In our agency, this is achieved by concluding a contract for services with the signing of an additional agreement on the transfer of copyright to a book or article.
Read a detailed description of the process of providing ghostwriting services on our website.
Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова? |
Over the past three months, our team has faced a paradoxical situation: two scientific papers, translated and edited according to all standards, were rejected by journals. Despite attempts to find out the reasons, the editors` responses remained vague. We will share this experience to draw translators` attention to the pitfalls of academic translation. |
Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database. |
Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals. |
Некоторые российские издатели намерены обходить ограничения на выпуск в стране международных бестселлеров, выпуская пересказ текста без прямого цитирования. |
Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals. Preparation in accordance with the standards adopted in the international system of scientific publications and includes proofreading by native speakers, proofreading and editing of a scientific article. |
The other day we translated the text of the marriage contract (Ktuba, ketubah), which is written in the ancient dialect of the Aramaic language, which has almost nothing in common with Hebrew. |
Pour s’assurer de la fidélité d’une traduction par rapport à l’original, il est important d’avoir recours à un professionnel qui comprend profondément et sans ambiguïtés le texte de départ. |
Open Central Asia Book Forum & Literature Festival проводит очередной конкурс перевода. |
Показать еще
|
|
|
|
|