Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод и корректура PDF-документов

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.

Philipp Konnov
05 Февраля, 2024

редактирование, PDF, документ, файл

Многие из наших переводчиков и корректоров используют программное обеспечение для редактирования PDF-файлов, которое гарантирует сохранение исходного макета конкретной статьи. В наши дни файлы PDF — сокращение от "Portable Document Format" — являются одними из наиболее часто используемых файлов. Времена меняются, но вот уже более трех десятилетий PDF по-прежнему остается популярным форматом цифровой документации. Он сохраняет исходный макет документа независимо от того, на каком устройстве просматриваются файлы.

Мы можем скопировать текст из файла в MS Word, чтобы перевести или вычитать текст с помощью соответствующих инструментов. После перевода мы можем вставить содержимое обратно в текстовое поле исходного PDF-файла. Однако это трудоемкий и дорогостоящий метод. Редактор PDF-файлов предоставляет возможность использовать другую методику для перевода и корректуры документов. Редактор предоставляет возможность прямого редактирования текста, аналогичные тем, которые предлагаются такими программами, как MS Word.

Переводчик или корректор, использующий PDF-редактор, также может изменить текст на изображении, фотографии или графике, что обычно невозможно после преобразования PDF-файла в другой формат.

Вы ищете надежное бюро переводов, которое сможет качественно и быстро перевести ваши PDF-документы? Наши переводчики и редакторы также способны работать в других форматах файлов.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #PDF-файл #редактирование #оформление #верстка #бюро переводов #цифровой #документ #PDF #корректура #файл #формат

Как мозг обрабатывает язык жестов 5066

Способность говорить - одна из важнейших характеристик человека. Многие люди, вероятно, интуитивно отождествляют речь и язык. Однако когнитивные исследования языков жестов с 1960-х годов рисуют иную картину: сегодня ясно, что жестовые языки являются полностью автономными языками и имеют сложную организацию на нескольких лингвистических уровнях, таких как грамматика и значение. Однако до сих пор было трудно получить последовательную картину того, как обе формы языка обрабатываются в мозге.


Тонкости перевода и верстки многоязычных технических публикаций 760

Перевод технических документов – один из самых ответственных и сложных видов перевода. От его точности и ясности зависят правильная эксплуатация оборудования, безопасность пользователей, соблюдение нормативных требований и успех бизнеса на международных рынках. Создание многоязычных технических публикаций требует глубокого понимания как лингвистических аспектов, так и навыков дизайна и верстки текстов.


Особенности верстки на китайском языке 834

В локализации сайтов и переводе инструкций в формате InDesign китайский язык занимает особое место. Его письменность, сочетающая иероглифы, упрощенные и традиционные варианты символов, создает специфические сложности при верстке документов. В бюро переводов Flarus, несмотря на наличие опытных переводчиков китайского языка, отсутствие навыков работы с профессиональными издательскими инструментами, такими как Adobe InDesign, усложняет процесс подготовки финальных материалов. Как бюро справляется с этими задачами и какие решения предлагает для клиентов?


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


PDF құжаттарын аудару және түзету 1504

PDF файлдары әдетте аударма мен түзетуді жеңілдету үшін Word бағдарламасына түрлендіріледі (әсіресе өзгерістерді қадағалау қажет болса). Дегенмен, бұл әдіс мәтін мен графиканы түпкілікті пішімдеу мен орналастыруда жиі күрделі проблемаларды тудырады. Агенттік енді тікелей PDF форматында аударма және түзету қызметтерін ұсынады.


Разверстка макета PDF 2226

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2988

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Слова-паразиты 3261

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Популярные языки в переводах за май 2019 2480

Наиболее популярные языки и направления переводов за май 2019 года: подготовка ресторанов к летнему сезону и лечение зарубежом.


بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 3346

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод

метки перевода: пользователь, обеспечение, программный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




В лондонской Икее откроют читальную комнату




Подготовка книги к печати - редакционный процесс




В интернет выложили цифровой архив Эйнштейна на немецком языке с переводом на английский




В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв




В Нью-Йорке пройдут первые в истории выборы с переводом на русский язык




Над переводом документов бен Ладена работают 12 лингвистов



Переводческий аутсорсинг


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)
Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru