Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод и корректура PDF-документов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Февраля, 2024
PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.


редактирование, PDF, документ, файл

Многие из наших переводчиков и корректоров используют программное обеспечение для редактирования PDF-файлов, которое гарантирует сохранение исходного макета конкретной статьи. В наши дни файлы PDF — сокращение от "Portable Document Format" — являются одними из наиболее часто используемых файлов. Времена меняются, но вот уже более трех десятилетий PDF по-прежнему остается популярным форматом цифровой документации. Он сохраняет исходный макет документа независимо от того, на каком устройстве просматриваются файлы.

Мы можем скопировать текст из файла в MS Word, чтобы перевести или вычитать текст с помощью соответствующих инструментов. После перевода мы можем вставить содержимое обратно в текстовое поле исходного PDF-файла. Однако это трудоемкий и дорогостоящий метод. Редактор PDF-файлов предоставляет возможность использовать другую методику для перевода и корректуры документов. Редактор предоставляет возможность прямого редактирования текста, аналогичные тем, которые предлагаются такими программами, как MS Word.

Переводчик или корректор, использующий PDF-редактор, также может изменить текст на изображении, фотографии или графике, что обычно невозможно после преобразования PDF-файла в другой формат.

Вы ищете надежное бюро переводов, которое сможет качественно и быстро перевести ваши PDF-документы? Наши переводчики и редакторы также способны работать в других форматах файлов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #PDF-файл #редактирование #оформление #верстка #бюро переводов #цифровой #документ #PDF #корректура #файл #формат

Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 9026

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


Особенности верстки на китайском языке 1033

В локализации сайтов и переводе инструкций в формате InDesign китайский язык занимает особое место. Его письменность, сочетающая иероглифы, упрощенные и традиционные варианты символов, создает специфические сложности при верстке документов. В бюро переводов Flarus, несмотря на наличие опытных переводчиков китайского языка, отсутствие навыков работы с профессиональными издательскими инструментами, такими как Adobe InDesign, усложняет процесс подготовки финальных материалов. Как бюро справляется с этими задачами и какие решения предлагает для клиентов?


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий технологии 3D-сканирования и печати 1954

Глоссарий охватывает различные аспекты технологии 3D-сканирования и печати, включая типы сканеров, методы обработки данных и программное обеспечение, используемое для создания трехмерных моделей.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


What is the service of manual editing of the recognized text of a book? 1396

The task of manual editing of scanned and recognized text of a book is required by clients who want to digitize any scientific work or work of art that exist only in printed form.


Что такое ARB-файлы? 2018

Файлы в формате ARB (Application Resource Bundle) используются для локализации и перевода на другие языки приложений.


Что представляет собой оцифровка? 1283

Оцифровка — это процесс преобразования аналоговых технологий и физических объектов в цифровые. Новые цифровые решения вытесняют старые аналоги. Как правило, движущей силой оцифровки является переход компаний на электронный документооборот (ЭДО).


Формат для локализации приложений XLIFF 3010

XLIFF (от английского XML Localization Interchange File Format) - формат для локализации приложений через экспорт-перевод-импорт ресурсный файлов через XML-файл.


Слишком расплывчатое письмо 2683

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Révision en russe 4687

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Общие положения о рассмотрении жалоб на административные акты", Юридический перевод

метки перевода: административный, жалоба, рассмотрение.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка




Готовится новое издание большого толкового словаря финского языка




Литературное редактирование текстов




Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру




На Украине будут лишать лицензий радиостанции без песен на украинском языке




В Киргизии не будут принимать документы без перевода на государственный язык




Над переводом документов бен Ладена работают 12 лингвистов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий внешнеторговой лексики (упаковка и транспорт)
Глоссарий внешнеторговой лексики (упаковка и транспорт)



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru