Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 925 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақаланы электронды (онлайн) журналда жариялауға дайындау

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

30 қаңтары, 2024
Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.


баспаға дайындау

Көптеген журналдар мақалаларды электронды түрде, басқалары қағаз түрінде де жариялайды. Электрондық басылымның бір артықшылығы - ол журнал мақалаларын тез және салыстырмалы түрде арзан түрде кеңінен қолжетімді етеді.

Электрондық басылым қағаз журналдары жоқ елдерде жұмыс істейтін зерттеушілер мен денсаулық сақтау мамандары сияқты кейбір топтар үшін әсіресе пайдалы болуы мүмкін.

Кейде журнал мақалалардың қағаз түрінде қысқартылған нұсқасын және электронды түрде ұзағырақ нұсқаларын жариялайды. Бұл екі жариялау әдісі әртүрлі аудиторияларға бағытталған. Мысалы, зерттеудің қағаз нұсқасында мәліметтер немесе ешқандай нәтиже болмайды.

Әрбір оқырманды әлеуетті рецензент ететін электрондық жарияланым шолуы әріптестік шолудың жаңа деңгейін білдіреді. Авторлар оқырмандардың сынына жауап ретінде өзгертулер енгізуі мүмкін. Бұл мақалалар қабылданып, жарияланғанға дейін оқырмандардың алдын ала қарауына және авторлардың кейінгі шолуына мүмкіндік береді. Бұл бұрыннан бар сараптау процесін алмастырмайды, бірақ сын деңгейін қамтамасыз етеді. Бастапқыда электронды түрде жарияланған оқырман пікірлері қалыптасқан сыртқы сараптама процестерімен бірдей артықшылықтарды береді деп үміттенген. Дегенмен, іс жүзінде шолу пікірлері әдетте сыртқы шолудағыдай толық емес және құпия болып табылмайды.

Жұмысыңызды желіде жариялауды шешпес бұрын, ең соңында жариялағыңыз келетін журналдың авторлық құқық шектеулерін зерттегеніңіз жөн.

Мақаланы халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және кәсіби аударма қызметін, тіл маманының корректорлық жұмысын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. Біздің бюрода тәжірибелі аудармашылар, редакторлар және корректорлар жұмыс істейді.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #шолу #пікірлер #онлайн #баспаға дайындау #қолжазба #автор #журнал #түзету #өңдеу #зерттеу #рецензиялау #рецензент

Самое длинное слово в болгарском языке 8088

Самое длинное слово в болгарском языке состоит из 41 буквы.


Кәсіби аударма қызметтері нарығы және жасанды интеллекттің заманауи жетістіктері 1239

Жасанды интеллект (AI) футуристік ұғым болудан қалып, күнделікті өмірдің ажырамас бөлігіне айналды. Медициналық диагностикалық жүйелерден жекелендірілген әлеуметтік медиа ұсыныстарына дейін AI технологиялары әлемді өзгертеді. Оның ықпалы ерекше байқалған саланың бірі аударма ісі болды. Дегенмен, АИ-нің қарқынды дамуы тек ынта ғана емес, сонымен қатар алаңдаушылық тудырады. Жаңа технологиялар қандай мүмкіндіктер ашады және аудармашыларға қандай қауіп төндіреді?


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: эмбарго 1891

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Системы рецензирования текстов 1709

Системы рецензирования текстов являются неотъемлемой частью современных научных и академических изданий. Они представляют собой механизмы, позволяющие оценивать и критически анализировать написанные работы перед их публикацией. Рассмотрим основные принципы систем рецензирования текстов.


Советы авторам научных статей 2111

Для авторов, работающих над подготовкой научной статьи для публикации в журнале, редакторы нашего агентства предложили несколько советов по стилю, структуре и оформлению сопроводительного письма рецензенту.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: рецензенттің түзетулері мен ұсыныстары 1583

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: жануарларды зерттеуде пайдаланудың этикалық принциптері 1251

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Жануарлар қатысатын кез келген зерттеулерде зерттеуден ықтимал пайда жануарларға келтірілген зиянға қатысты маңызды болуы керек деген талап бар.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: зерттеу этикасы 1115

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Дайындық халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес.


Narrative Science: искусственный интеллект ставит под угрозу будущее журналистики 3392

В современном мире автоматизированный перевод уже не воспринимается как нечто фантастическое. Компьютерные программы с легкостью справляются с переводом на разные языки, хотя результат их работы пока еще далек от идеала. Следующая цель разработчиков - создание "электронных журналистов" или программ, которые будут писать вместо людей осмысленные тексты, не требуя зарплаты, похоже, тоже стала в некоторой степени реальностью.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Біздің соңғы аудармамыз
"Рекламные материалы для типографии", Маркетинг и реклама

аударманың белгілері: материал, типография, рекламный.

Аударма жұмысқа берілген: 84
Бюро жұмысы толық: 35%

Поиск по сайту:




Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года



Konkurs knjizevnog prevoda "Muzika prevoda"


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда



Краудсорсинг, или "перевод толпой"




Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Словарь по агрономии и почвоведению
Словарь по агрономии и почвоведению



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru