Благодаря тому, что чат-бот попал в новости, сдав юридический экзамен и почти сдав экзамен на медицинскую лицензию в США, теперь искусственный интеллект может давать поразительные результаты и в сфере переводов. Машинный перевод теперь является обязательной технологией, которая уже есть в инструментах большинства переводчиков. Однако переводчики и заказчики услуг перевода должны ознакомиться с особенностями искусственных нейронных сетей, машинного обучения и систем искусственного интеллекта, особенно с их ограничениями.
Нейронные сети, как правило, по-разному интерпретируют вещи, которые кажутся очень похожими на взгляд человека. Например, когда системе, использующей эту технологию, поручено идентифицировать содержимое изображения, вы можете изменить полученный ответ, только изменив один пиксель в этом изображении. В свете этого можно догадаться, что почти идентичные предложения, скорее всего, будут переводиться по-разному при работе с языком.
Можно предположить, что алгоритмы не имеют предвзятости, но когда они обучены на данных, влияние оказывают различные предвзятости в обучающих данных. Внимательно читайте предложения, переведенные машиной, чтобы убедиться, что машина не содержит нежелательных человеческих предубеждений, которые были случайно добавлены во время машинного обучения.
Поскольку системы машинного перевода полагаются на вероятность, следует ожидать, что некоторые из их предположений окажутся неточными. Кроме того, машина может иметь высокую степень уверенности в крайне неточных результатах. Это ограничение сдерживает широкомасштабное внедрение машинного перевода в приложениях, где безопасность имеет решающее значение, таких как медицина.
Медицинские тексты и научные статьи полностью ориентированы на специализированную аудиторию, и их необходимо переводить с учетом этого, даже если термины и фразы не имеют эквивалентов на целевом языке. Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст.
Ключевыми направлениями деятельности переводческого агентства являются письменный перевод, редактирование и вычитка текста. В этих направлениях мы добились ощутимых результатов.