Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация и переводы для африканского рынка

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.

Philipp Konnov
27 Декабря, 2023

африка, африканский, промышленность

Африканский континент состоит из более чем 1000 этнических групп и более 2000 языков. Таким образом, он представляет собой богатое полотно разнообразных культур и традиций. В наше время Африка является домом для нескольких развивающихся экономик и все чаще рассматривается как место для инвестиций и торговли.

Что касается языка, во многих африканских странах есть официальные языки, такие как английский, французский и португальский, в результате колониального правления. Однако языки коренных народов Африки по-прежнему широко распространены и играют важную роль в сохранении культурной самобытности.

В Африке наблюдается быстрый рост технологического сектора: по всему континенту появляется все больше стартапов и инновационных центров. Рост мобильных технологий и доступа в Интернет стал ключевым фактором в этом секторе.

Сельское хозяйство является ключевой отраслью во многих африканских странах, обеспечивающей занятость и продовольственную безопасность миллионам людей. Этот сектор также быстро растет: новые технологии и инвестиции помогают повысить урожайность и эффективность.

Спрос на медицинские услуги в Африке быстро растет, чему способствуют рост населения и растущая урбанизация. Этот сектор представляет возможности для инвестиций в таких областях, как медицинские технологии, фармацевтика и медицинский туризм.

Выход на африканский рынок предлагает предприятиям ряд преимуществ, в том числе: большой и растущий потребительский рынок, доступ к природным ресурсам, растущая экономика и демография. Африканские потребители часто имеют уникальные потребности и предпочтения, что создает для предприятий возможности разрабатывать и продавать новые продукты.

Есть несколько продуктов, которые имеют рыночный потенциал в Африке. Некоторые из них включают финансовые услуги, возобновляемая энергетика, сельскохозяйственные технологии, здравоохранение, а также услуги водоснабжения и санитарии.

Африканский континент — это земля возможностей для российского бизнеса, стремящегося расширить свою деятельность. Благодаря растущему потребительскому рынку, деловой среде и богатым природным ресурсам африканский рынок идельно подходит для российских компаний, находящихся под геополитическими ограничениями. Чтобы добиться успеха в этом предприятии, предприятия должны хорошо понимать местный язык, культуру и обычаи. Именно здесь на помощь приходят профессиональные переводчики.

Наше бюро по переводам и локализации специализируется на оказании переводческих и консультационных услуг компаниям в выходе на африканские рынки.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #языки коренных народов #возможности #урбанизация #демография #услуги #официальные языки #обычаи #местный язык #переводчики #Африка #африканский

SDL Passolo: решение для локализации и перевода приложений 1331

SDL Passolo — это профессиональное решение, обеспечивающее высококачественную локализацию и перевод программного обеспечения, интегрированное с другими компонентами экосистемы SDL. С помощью этого инструмента организации могут оптимизировать свои процессы локализации, улучшить качество перевода и сократить время выхода на новые рынки.


Перевод файлов PDF в редактируемый формат DOC 1817

Формат PDF часто не позволяет редактировать контент, а иногда даже копировать его. Хотя вы можете найти много конвертеров PDF в Интернете, они имеют несколько ограничений, от неточностей конвертации до неопределенности относительно безопасности данных.


Почему перевод и локализация идут рука об руку? 1893

В наши дни недостаточно обычных методов перевода. Автоматизация является быстрым решением на базовом уровне и действительно переводит контент на страницах вашего веб-сайта, но если вы присмотритесь, вы можете обнаружить, что упускаете важную часть перевода — локализацию.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Локализация веб-сайта - изображения, фотографии, символы, цвет и шрифт 1707

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим использование графических элементов в рекламе, таких как фотографии, иллюстрации, образы и, особенно, карикатуры.


Уникальные условия для людей, работающих в удаленном режиме 1978

Операторы железнодорожных суперэкспрессов в Японии создают более удобные условия для своих пассажиров, которые во время поездки выполняют работу в удаленном режиме.


Открыт прием заявок на гранты для переводчиков от дома "Лоорен" 1710

Дом Лоорен ежегодно присуждает пять грантов переводчикам швейцарской литературы. Официальными языками в Швейцарии являются четыре языка - немецкий, итальянский, французский и ретороманский. Каждый год Дом переводчиков Лоорен выбирает новый язык для предоставления гранта.


„Global WordPress Translation Day“ – один день переводов WordPress 1903

30 сентября в третий раз пройдет „Global WordPress Translation Day“. Речь идет о 24-часовой работе над переводом системы WordPress.


В Подмосковье проходит XVI Международный форум молодых писателей 2297

В 43 км. от Москвы на берегу Москва-реки, в красивейшем и экологически чистом месте Подмосковья, находится пансионат "Звенигородский". Здесь с 23 по 29 октября проходит XVI форум молодых писателей России, СНГ и зарубежья.


Машинный перевод VS профессиональный переводчик 3011

Благодаря развитию компьютерных и онлайн-переводчиков, сейчас не составляет никакого труда перевести текст любого объема с иностранного или на иностранный язык. Но действительно ли всё так радужно, как может показаться на первый взгляд? В каких ситуациях использование машинного перевода уместно, а в каких, напротив, совершенно недопустимо?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Текстовое оформление рекламных материалов для полиграфического агентства", Общая тема

метки перевода: маркетинг, маркетинговый, рекламный материал, агентство, полиграфический.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Армянская Церковь отмечает праздник святых Переводчиков –Таргманчац




Бакърджийство - часть национальной истории




В США составили карту доминирующих языков, за исключением английского и испанского




В Люксембурге работают над созданием онлайн-словаря местного языка



Французский верлан уходит под натиском африканского арго


Миротворцы создали новое приложение, которое помогает общаться с местным населением


Причины исчезновения языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для латиноамериканских стран: баланс между локальными особенностями
Особенности перевода для стран Латинской Америки: Мексики, Венесуэлы, Колумбии, Аргентины, Чили и др. Стоимость перевода на испанский язык.



Глоссарий по риск-менеджменту
Глоссарий по риск-менеджменту



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru