Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В каких случаях выгодно и допустимо применять машинный перевод с услугой вычитки носителем языка?

В последнее время, похоже, появилась тенденция превозносить чудеса машинного перевода. Конечно, мы сторонники технологий, но только если они облегчают работу, а не создают новые проблемы.

Philipp Konnov
26 Декабря, 2023

Однако правда в том, что в некоторых случаях применять машинный перевод с услугой вычитки носителем языка можно, как с целью экономии средств клиента, так и для ускорения запуска проекта.

вычитка, корректура, редактирование

Например, в крупных проектах по переводу веб-сайтов, таких как интернет-магазины, карточки для маркет-плейсов редактирование машинного перевода может использоваться для некоторых частей каталога, которые устарели или не являются критически важными.

Хорошо подвержены машинному переводу с последующей вычиткой носителем языка новости компаний, блоги и тексты на общие темы. Объем этих текстов как правило большой, а ценность и критичность информации невелика.

Машинный перевод окажется хорошим решением для компаний, которые хотят протестировать новый рынок, при этом не сильно тратясь на полную локализацию. Создание полноценной языковой версии сайта - задача затратная и долгая. Машинный перевод с беглым редактированием может сэкономить средства на начальном этапе запуска проекта. Если проект "пойдет", то можно вложиться в полноценную локализацию сайта, адаптацию рекламных текстов, буклетов и выполнить перевод профессиональным переводчиком, заменив собой "временную заглушку".

Интересное замечание от редактора нашего бюро переводов. Было достоверно определено, что некоторые языковые пары, когда исходный язык и язык перевода относятся к разным языковым группам, машина переводит через "язык-посредник". В большинстве случаев - это английский язык. Поэтому, если вы задаете машине перевод с китайского на русский язык, то получите результат двойного перевода с накопленной ошибкой в тексте.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #сайт #блог #редактирование #редактор #русский язык #английский язык #рынок #машинный #редактирование машинного перевода

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 12032

Наводим порядок в речи!


Улучшение и человеческий контроль машинного перевода ChatGPT 1454

Машинный перевод ChatGPT, совершил революцию в скорости обработки текстов. Однако проверка перевода специалистом — критически важный этап. Как наше бюро гарантирует качество проверки перевода?


Популярные языки в переводах за декабрь 2024 года 2252

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за декабрь 2024 года. Редактирование, корректура и постредактирование - новое направление деятельности переводчиков.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы для рынка косметики и средств личной гигиены 1728

Год к году мировой рынок косметики растет примерно на 5 процентов. Ведущей категорией была косметика по уходу за кожей, также в нее входили уход за волосами, макияж, парфюмерия, туалетные принадлежности, дезодоранты и косметика для полости рта, на долю которой приходилось около 39 процентов мирового рынка.


Какие навыки нужны хорошему постредактору? 1834

В эпоху развития и повсеместного использования машинного перевода в бюро переводов стало поступать очень много переводов на проверку и редактуру, выполненных "гуглом". Кто и как редактирует такие тексты в нашем бюро?


Переговоры США и Китая: языковой опыт 1561

Китайский отчет о том, как две стороны недавно провели два часа в спорах над одним словом – и все еще не смогли достичь консенсуса.


16 жаргонных терминов Антарктиды 2805

Экстремальные условия и уникальный опыт жизни в Антарктиде создали необходимость появления новых терминов.


NASA перевело свой сайт на русский язык 3812

На русском языке доступен раздел с фотографиями Марса.


Создан первый арабский интернет-домен верхнего уровня 4328

Компания dotShabaka Registry официально сообщила о предоставлении Интернет-корпорацией по присвоению имен и номеров (ICANN) нового домена всемирной сети интернет, который является первым всемирным доменом на арабском языке верхнего (первого) уровня (TLD).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"




В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана




Молодые переводчики могут вновь принять участие в конкурсе переводов ROSSICA-2012



В Эстонии ознакомиться с переводом законов на русский язык можно будет только за деньги



В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов




В киевском метро появились вывески с переводом на английский язык



Переводчик PROMT освоил новые языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий по глубоководному бурению
Глоссарий по глубоководному бурению



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru