Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Бренды опасаются попасть в список бойкотируемых компаний в Китае

Адаптация переведенных на китайский язык текстов в Китае жизненно важна. В Китае общество устроено совершенно иначе, чем в западных странах. Попытка сыграть на местных интересах – очень деликатный вопрос. Кроме того, "патриотизм" стимулирует рост национальных брендов в Китае. Опросы показали, что больше половины избегали бы покупать продукцию США, чтобы продемонстрировать свою поддержку Китаю.

Philipp Konnov
25 Декабря, 2023

маркетинг, ошибки, адаптация

Китайские потребители часто не понимают, откуда происходит какой-либо международный бренд, если их маркетинговая стратегия полностью адаптирована к местному рынку. Многие считают, что глобальные бренды, давно присутствующие в Китае, являются местными брендами. С другой стороны, китайские бренды, позиционирующие себя как международные, часто ошибочно принимаются за иностранные.

Например, 45 процентов потребителей считают, что Danone — это китайский бренд. То же самое произошло и с американским брендом средств по уходу за кожей Olay, который потребители приняли за китайский бренд.

Серьезные ошибки, которые допускают компании, заключаются в том, что они используют одни и те же маркетинговые действия для разных рынков. При выходе на новые рынки крайне важно обратиться к профессионалам, имеющим опыт и знания в отрасли, чтобы адаптировать маркетинговые тексты к конкретной реальности, не нанося вреда компании.

Например, перевод может включать изменение значков и символов, имеющих новое или недопустимое значение. Это же касается цветовых решений. Цвета, которые считаются "счастливыми" и "позитивными" в одних культурах, могут иметь противоположный эффект в других.

Услуга адаптации текста

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #маркетинг #Китай #китайский #текст #бренд #ошибки #бойкот #адаптировать #тексты #адаптация #китайский язык #ошибки перевода

«Вохчуйн», «бари луйс», «берев дзез», что в переводе с армянского языка означает «привет», «добрый день» и «здравствуйте». 22098



Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1758

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


Техники редактирования для улучшения текста 2411

Одной из главных задач редактора является улучшение текста. Для этого существуют различные техники редактирования, которые помогут сделать текст более доступным и легким для восприятия.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории 3303

Транскреацией называют процесс адаптации сообщения с одного языка на другой. Транскреация не столько относится к поиску эквивалентных слов в языке перевода, сколько к поиску нужных слов для адекватной передачи подразумеваемого посыла или идеи.


Презентация книги "Марина Цветаева. В лучах рабочей лампы. Собрание поэтических переводов" 2933

11 февраля в 19.00 в концертном зале Дома-музея Марины Цветаевой по адресу: Борисоглебский пер., д. 6, стр. 1 состоится презентация книги "Марина Цветаева. В лучах рабочей лампы. Собрание поэтических переводов".


Институт Пушкина создаст по всему миру образовательную сеть 2322

Институт русского языка им. А.С. Пушкина откроет филиалы по всему миру по аналогии с уже известными Институтом Гете, Сервантеса и Конфуция. Об этом сообщила ректор института Маргарита Русецкая, выступая на форуме "Система обеспечения изучения русского языка: традиции и инновации" в Женеве.


`Рождество Христово` на разных языках мира 3821

¡Feliz Navidad! Joyeux Noël! Frohe Weihnachten! God Jul! Sretan Božić! Crăciun fericit! Priecīgus Ziemassvētkus! Как сохранилось упоминание о Christ в Christmas, если во многих языках даже нет такого понятия?


Продажа российских товаров с помощью финского языка 2659



С 2016 года китайский язык включат в ЕГЭ 3174

С 2016 года китайский язык будет включен в экспериментальном режиме в число иностранных языков для сдачи российскими выпускниками школ в рамках Единого государственного экзамена (ЕГЭ). Об этом заявила в Пекине первый заместитель министра образования и науки России Наталья Третьяк.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод коммерческих материалов для типографической службы", Бизнес перевод

метки перевода: перевод, перевод сайта, типографической.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Выход иностранных компаний на российский рынок




История переводов: Свадьба в малиновых тонах




Лингвисты исследовали воздействие слогана "ТАСС уполномочен заявить"



История переводов: Журнал о спортивной обуви


История переводов: Активность в области строительства и ремонта автомобильных дорог в России


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


《2010年中国语言生活状况报告》在北京发布


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Glossary of Timber Bridge Terminology
Glossary of Timber Bridge Terminology



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru