Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод, редактирование и верстка чертежей в системах САПР

Техническая документация, предоставляемая заказчиками для перевода, часто содержит чертежи и схемы, исходно созданные с помощью систем автоматического проектирования (САПР). В этой статье рассмотрим основные этапы редактуры и перевода текстовой информации чертежей на другой язык.

Philipp Konnov
20 Декабря, 2023

чертеж, перевод чертежей, верстка

Для перевода чертежей очень важна командная работа и общение между менеджером проекта, переводчиком, редактором и дизайнером. Редко, когда все эти специалисты сходятся в одном лице. Как правило, перевод текста, проверку и макетирование разносят на разные этапы и выполняются они разными людьми.

Чертежи для перевода должны быть предоставлены в векторном формате DXF или DWG. Мы можем конвертировать файлы DXF в текстовый формат для дальнейшего перевода. В современных программах САПР, таких как AutoCAD, есть встроенная функция CAD translation Tools для перевода чертежа.

Если исходный файл недоступен и есть его "жесткая копия" в графическом формате, у нас есть программное обеспечение для преобразования файлов DWG. Это вероятностный процесс, дающий нечеткий результат. Преобразованный чертеж необходимо будет внимательно просмотреть на предмет утерянной информации.

Перевод необходимо оценить на предмет расширения текста. Некоторым языкам требуется больше символов, чем другим. При переводе с английского на русский язык текст в чертежах может занимать на 5-30 процентов больше места. Это создает реальные проблемы для переводчика и редактора, которому надо подобрать аналог перевода или умело сократить текст.

Перед началом перевода чертежа переводчик составляет глоссарий - список терминологии. Все переводчики и редакторы нашего бюро имеют неограниченный доступ к глоссариями компании и могут быстро найти значение даже самых редких сокращений.

Глоссарий терминов при переводе чертежей в AutoCAD
Термины глоссария относятся к AutoCAD, как среде локализации и перевода чертежей. Определения терминов взяты из открытых источников, основой глоссария послужил официальный сайт help.autodesk.com

В нашу команду входят опытные технические специалисты, которые справятся с переводом чертежей разной сложности.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #глоссарий #перевод чертежей #редактирование #термин #дизайн #чертеж #формат #дизайнер #AutoCAD #DXF #DWG

Плюсы и минусы электронных словарей 8043

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


Прямой перевод документов Adobe InDesign 749

Работа с файлами Adobe InDesign (.indd, .idml, .icml) требует специфического подхода к переводу, так как редактирование исходного формата доступно только в самом приложении. Это создаёт сложности: дизайнеры редко занимаются переводом, а лингвисты часто не владеют навыками верстки. В бюро переводов "Фларус" эта задача решается за счёт слаженного взаимодействия переводчиков и верстальщиков. Рассказываем, как организован процесс.


Разверстка макета PDF 2226

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Начнет ли ИИ писать тексты, и что это будет за контент? 2003

В сети постоянно идут обсуждения различных моделей искусственного интеллекта, приводятся почти одни и те же примеры работы алгоритмов: ответы на вопросы, написание статей, сдача экзаменов и др. Есть мнения, что алгоритм начнет делать за человека очень многое и последнему работы не останется. Выскажу на счет этого свое мнение.


Слова, которых следует избегать в академической письменной речи 4985

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов 2925

Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.


Интернационализируйте Это 3182

Во всем мире контент создается для различных платформ - от приложений для смартфонов и планшетов до пользовательских интерфейсов для компьютерных программ, сенсорных экранов и веб-страниц. А также для СМИ, книг, брошюр, плакатов и всего, что содержит текст.


Конкурс художественного перевода 2342

Сибирский федеральный университет приглашает молодых людей к участию в конкурсе II Международного художественного перевода.


بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 3346

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкции / Manuals", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Популярные языки в переводах за январь 2018



День Франции в Москве




История переводов: модная обувь




Перевод чертежей



В Центральном доме художника в Москве проходит выставка архитектуры и дизайна


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди



История пива



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий терминов по моделированию энергосистем
Глоссарий терминов по моделированию энергосистем



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru