Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ведущие системы машинного перевода. Какой алгоритм является лучшим?

Машинный перевод произвел революцию в переводческом бизнесе, предоставив разные быстрые и экономичные решения. Одновременно с этим он создал проблемы для традиционного переводческого процесса, внедрив в него инструменты на основе искусственного интеллекта. Сейчас многие компании полагаются на эти инструменты машинного перевода из-за их простоты использования, доступности и скорости. Нам, как профессиональным переводчикам, часто задают вопрос, какой машинный перевод является самым лучшим?

Philipp Konnov
19 Декабря, 2023

качество перевода, машинный перевод, ChatGPT

На основе нашего опыта мы оцениваем качество перевода, точность, скорость, процент "попадания в терминологию", способность к локализации, а также стиль перевода с лингвистической точки зрения. Оценки приведенных критериев проводились штатными редакторами и переводчиками нашего бюро переводов, часть из которых являются носителями английского, китайского, испанского и других иностранных языков.

Критерии оценки качества перевода:
Точность: насколько хорошо машинный перевод передает смысл сообщения и контекст оригинала.
Скорость: связное чтение на языке перевода имеет первостепенное значение, однако скорость получения результата является вторым значимым критерием.
Терминология: правильный выбор перевода терминов (слов, фраз, сокращений) гарантирует передачу предполагаемого значения.
Аспекты локализации: например, способность оставлять в тексте перевода html-теги, правильно переводить формат даты, времени, денежных единиц, а также, учитывать правила перевода имен собственных, географических названий, религиозных и культурных аспектов исходного контента.
Стиль перевода: например, юридические документы требуют четкого и формального тона, а маркетинговые кампании требуют более разговорного стиля речи.

Результаты и наше мнение о системах машинного перевода.

ChatGPT: Чат-бот с искусственным интеллектом отличается способностью функционировать в качестве поисковой системы, позволяя пользователям вводить настраиваемые подсказки для точной настройки желаемого результата перевода. Точность - средняя, скорость - высокая, терминология - общие тексты, локализация - хорошее впечатление на небольшой выборке текстов, стиль перевода - публицистический.

Bard от Google: чат-бот с искусственным интеллектом, поддерживает естественный язык и может генерировать собственные ответы на основе данных, введенных пользователем. По всем параметрам отстает от ChatGPT.

DeepL: алгоритм, подходящий для быстрых, точных и достаточно качественных переводов по широким и общим темам. Он оснащен нейронной сетью, которая может переводить на 70 языков. Скорость работы самая медленная из рассмотренных систем машинного перевода, связность текста не высока, но алгоритм обладает самым высоким процентом "попадания в терминологию". Аспекты локализации и стиля перевода не являются приоритетом этого алгоритма машинного перевода.

Отметим, что растущий спрос на качественный и безошибочный перевод подчеркивает важность наличия профессиональных услуг наряду с системами машинного перевода.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #терминология #качество перевода #машинный перевод #Google #локализация #алгоритм #естественный язык #машинный #качественный #DeepL #ChatGPT

Интересные особенности сербского языка 5967

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


Услуги лингвиста для проверки перевода 1051

Профессиональная проверка перевода лингвистом — это ключ к естественности текста.


Локализации и переводы в ASO.dev 1505

Приложение для переводчиков и специалистов по локализации приложений в форматах .arb, .strings и .json.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Результат работы СhatGPT - это плагиат? 925

С точки зрения аутентичности и оригинальности ChatGPT не может быть полностью свободен от плагиата.


В Дагестане выпустили русско-лезгинский словарь 4449

В Дагестане выпустили русско-лезгинский словарь, работа над которым велась более десяти лет. Словарь содержит свыше 40 тыс. слов современного русского литературного языка, включая наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 3329

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


В Twitter интегрируют функцию перевода записей 3217

Популярный сервис микроблогов Twitter приступил к тестированию нового сервиса автоматического перевода записей миллионов пользователей на разные языки. В настоящее время функция работает в ограниченном доступе лишь у некоторых пользователей и с несколькими языками.


Трудности перевода кино: дубляж или субтитры? 3921

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?


Twitter готовится к переводу на азербайджанский язык 3128

Популярный сервис микроблогов Twitter в ближайшее время будет локализован для азербайджанских пользователей. Работы по его переводу на азербайджанский язык будут завершены через несколько месяцев. Этот вопрос обсуждался в ходе визита в штаб-квартиру Twitter в Сан-Франциско представителей организации Barkamp.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Переводчик Google Translate может стать платным для разработчиков


Локализация бизнеса в интернете - ключ к его успеху


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Google’s Technology To Translate Patents, Aid Researchers


Яндекс открыл сервис бесплатного он-лайн перевода


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Сокращения названий итальянский провинций
Сокращения названий итальянский провинций



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru