|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Проблемы перевода литературных текстов русских авторов будут обсуждаться в Ясной Поляне |
|
|
 В ходе VI Международного семинара переводчиков произведений Льва Толстого, который ежегодно проводится в Тульской области в заповеднике "Ясная Поляна", будут обсуждаться проблемы перевода литературных текстов русских авторов.
В этом году мероприятие будет проходить с 23 по 25 августа и объединит более 50 переводчиков из России, Испании, Франции, Великобритании, Германии, Италии, Китая, Мексики, Финляндии, Греции, Турции. Организаторы семинара приурочили его проведение к 90-летию создания яснополянского музея.
Семинар предполагает проведение мастер-классов, заседаний, круглых столов по проблемам теории и практики перевода. Планируется представить ряд новых изданий переводов произведений русского классика Льва Толстого.
Музей-усадьба Л.Н. Толстого "Ясная Поляна" расположен в 20 км от города Тула. Это родовое имение писателя, где он родился и прожил большую часть своей жизни. Музей возглавляет праправнук Л.Н.Толстого - Владимир Толстой.
Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.
|
В Москве в Большом театре объявили имена лауреатов литературной премии "Ясная Поляна". В конкурсе в этом году участвовали 80 произведений. |
Премия "Ясная Поляна" учреждена в 2003 году по инициативе музея-усадьбы Льва Толстого.
|
Сегодня, 8 декабря, в России стартовал трехдневный литературный марафон, в рамках которого свыше 1 тыс. человек из разных городов и стран прочитают один из самых масштабных романов в русской литературе - "Войну и мир" Льва Толстого. |
В рамках Года литературы в России и продвижения русского языка и литературы в шотландском городе Моффат с населением две тысячи человек прошла конференция «Вселенная Толстого», посвященная писателю Л.Н. Толстому. |
Директор Высшей школы переводчиков – ESIT, Париж – профессор Татьяна Бодрова посетила Воронежский госуниверситет. Известный переводчик провела мастер-класс. Также был заключен договор о сотрудничестве двух вузов. |
Конкурс переводов "Читай Россию" проводился в этом году впервые. По мнению организаторов, премия и, собственно, ее вручение - событие историческое. Это единственная в России награда, присуждаемая за лучший перевод русской литературы на иностранные языки. |
В литературную программу международного Платоновского фестиваля искусств, который пройдет в Воронеже с 8 по 17 июня, включили новый проект — русско-немецкую мастерскую перевода. Мастерская займет два дня - 13 и 14 июня. |
В период с 21 по 23 октября в Великом Новгороде будет проходить переводческая конференция Translation Strategies. Конференция проводится во второй раз и обещает собрать большое число специалистов, работающих в сфере переводов. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Вычитка и редактура научной статьи", История метки перевода: научно-исторический, вычитка, редактура.
Переводы в работе: 100 Загрузка бюро: 29% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|