Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что такое официальный перевод документов?

Если нужно перевести документ для официальных целей, потребуется сертификат от переводческой компании. Это подтверждение того, что перевод является точным и полным.

Philipp Konnov
08 Декабря, 2023

В каждой стране существуют свои требования к проверке действительности переведенных документов. Этот процесс обычно включает получение печати, подписи или печати от лица, уполномоченного властями предоставлять такую документацию.

заполнение шаблона типового документа

Стандарты для официальных переводов высоки, поскольку даже одна орфографическая ошибка или неверное толкование слова или понятия может сделать документ недействительным. Чтобы научиться переводить официальные документы, переводчики проходят специальную подготовку. Они должны понимать основные идеи, лежащие в основе юридических требований и последствий.

Если вам требуется заверение перевода ваших официальных документов, вы можете попросить бюро переводов предоставить его.

Заверенный перевод, также известный как юридический или официальный перевод, предполагает участие дипломированного переводчика. Это часто требуется для юридических и официальных документов, таких как протоколы судебных заседаний, иммиграционные документы и нотариально заверенные контракты. Сертифицированный перевод - это профессиональный перевод, сопровождаемый заявлением с печатью бюро переводов, подтверждающим точность перевода.

Судебные переводы часто требуются для юридических документов, таких как постановления суда, решения и другие официальные судебные разбирательства.

При подаче документов для иммиграционных целей, таких как заявления на получение визы, паспорта или вида на жительство, во многих странах требуется нотариально заверенный перевод. Это имеет решающее значение для проверки подлинности и точности личной и юридической информации.

Нотариально заверенные переводы необходимы для международных деловых отношений. Это добавляет уровень формальности и юридического признания, гарантируя, что все стороны полностью понимают и соглашаются с условиями.

Судебные заявления и такие документы, как письменные показания и заявления под присягой, часто требуют нотариально заверенного перевода. Это особенно распространено, когда эти заявления должны быть представлены в ходе судебных разбирательств или в государственных органах, где точность имеет первостепенное значение.

Академические документы
При подаче заявления на обучение или работу за границей, дипломы и сертификаты часто требуют заверенного перевода.

Финансовые документы
При проведении международных транзакций могут потребоваться заверенные переводы финансовых документов.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #ошибка #официальный #перевод документов #документ #официальные документы #заверение перевода #заверение #официальный перевод

О научном стиле редактирования 5279

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы 928

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?


Зачем нужно переводить чеки для бухгалтерского и налогового учета 1400

Перевод с иностранных языков чеков для бухгалтерского и налогового учета является важной задачей для многих компаний, особенно тех, которые имеют деловые партнеры или клиенты за рубежом. Однако, перевод чеков с иностранных языков представляет определенные сложности, связанные как с лингвистическими особенностями текста, так и с требованиями законодательства в области бухгалтерии и налогообложения. В статье мы рассмотрим основные аспекты перевода чеков для бухгалтерского и налогового учета.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Две точки зрения на русский язык в Латвии 1668

Многие страны имеют два и более официальных языков. Все они испытывают трудности в соблюдении баланса между различными языковыми группами. В Латвии есть только один официальный язык, но сложностей от этого не меньше.


С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов? 3403

Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем.


Ирландский перевод документов Европейского парламента стоит 43€ за страницу 1782

Высокая стоимость ирландского перевода, почти дважды превышающая среднюю стоимость по ЕС, привела к перерасходам бюджета.


В Австралии представили новый этический кодекс для переводчиков 4267

Допущенные неточности в стандартах и условиях устного перевода для австралийских судов и больниц стали причиной комплексного двухлетнего обзора предыдущего кода.


О "закрывающих" документах сдачи-приема переводческих услуг 3294

В последнее время наблюдается повышенная озабоченность клиентов по поводу отчетных финансовых документов. Еще немного - и мы будем заниматься не переводами, а штамповкой и составлением отчетности.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Заявление / Statement ", Общая тема

метки перевода:



Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка



Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода



Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


Мы на профессиональном уровне занимаемся переводом патентов, патентных заявок, описаний изобретений, формул изобретений и чертежей к ним.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы с акцентом на стиль и жанр текста
Тематики текста, для которых в переводе первостепенное значение имеет стилистика и жанр. Услуги переводчиков-носителей языка, стоимость за страницу текста.



Глоссарий по автомобильным шинам (tires)
Глоссарий по автомобильным шинам (tires)



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru