Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: Импакт-фактор

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.

Philipp Konnov
05 Желтоқсаны, 2023

баспаға дайындау

Импакт-фактор журналдың бір жылда алатын дәйексөздерінің жалпы санын алдыңғы екі жылда жарияланған журнал мақалаларының орташа санына бөлу арқылы есептеледі және осылайша дәйексөздің орташа көрсеткішін білдіреді. Әсер ету факторлары журналдардың сапасын бағалау немесе жариялау үшін журналды таңдау кезінде дәйексөз деңгейін бағалау үшін пайдалы.

Мақалалар әдетте дәйексөздер жиілігі бойынша жіктелсе, журналдар әдетте импакт-факторлар бойынша бағаланады. Мақалаларды азырақ жариялайтын журналдардың деноминаторы кішірек, сондықтан импакт-факторы жоғары болады.

Импакт-факторлардың кемшілігі - есептеу әдісі танымал журналдардың пайдасына бейімділікке ұмтылады. Көптеген редакциялық мақалалар мен шолуларды қамтитын журнал, ең алдымен, түпнұсқалық зерттеу мақалаларын жариялайтын басқа журналмен салыстырғанда жоғары импакт-факторға ие болуы мүмкін. Әсер ету факторларына жоғары ғылыми стандарттарды сақтауға көмектесетін шолушылардың сапасы әсер етеді. Көптеген мекемелер зерттеушілердің жарияланымдарын бағалау үшін импакт-факторларды пайдаланады.

The Impact Factor ағылшын тілінде шығатын журналдарға көп көңіл бөлгені үшін сынға ұшырады. Жаңа журналға кез келген маңызды импакт-факторға жету үшін жылдар қажет болуы мүмкін. Зерттеу өрістері немесе әртүрлі профильдері бар журналдар арасындағы импакт-факторларды салыстыру да мүмкін емес. Бұл мәселені шешу үшін престиж факторлары бойынша журналдарды бағалаудың жаңа әдісі әзірленді.

Мақаланы халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және кәсіби аударма қызметін, тіл маманының корректорлық жұмысын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. Біздің бюрода тәжірибелі аудармашылар, редакторлар және корректорлар жұмыс істейді.

Бөлісу:




Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #сапа #стандарт #фактор #рецензент #импакт-фактор #баспаға дайындау #қолжазба #автор #журнал #түзету #редакциялау #зерттеу

Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 13181

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Редакторская правка в научных исследованиях 2442

"Рецензенты отметили значительное количество опечаток и грамматических ошибок в тексте, а также неловкий выбор слов и их порядок, хотя подчеркнули, что текст полностью понятен." - Именно с таких слов чаще всего начинается наше сотрудничество с научными сотрудниками, аспирантами и студентами.


Импакт-фактор журнала теряет значимость 1388

Импакт-фактор журнала (JIF) остается широко распространенным в научных публикациях несмотря на то, что многие журналы прекращают его использование в качестве инструмента сравнения популярности.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Системы рецензирования текстов 1294

Системы рецензирования текстов являются неотъемлемой частью современных научных и академических изданий. Они представляют собой механизмы, позволяющие оценивать и критически анализировать написанные работы перед их публикацией. Рассмотрим основные принципы систем рецензирования текстов.


Подготовка к публикации научной статьи: контрольный список вопросов для рецензентов и авторов 1644

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Подготовка к публикации научной статьи: правки и предложения рецензента 1776

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: жануарларды зерттеуде пайдаланудың этикалық принциптері 1045

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Жануарлар қатысатын кез келген зерттеулерде зерттеуден ықтимал пайда жануарларға келтірілген зиянға қатысты маңызды болуы керек деген талап бар.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 1991

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Акцент "cockney" (кокни) - эволюция и трансформация. 2622

"Кокни" -один из самых известных видов лондонского просторечия, так называли уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения. Как и все акценты, акцент "кокни" эволюционировал, трансформировался и принял "вкусы" и "цвета" других акцентов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Инструкция / Manual", Технический перевод

аударманың белгілері:



Аударма жұмысқа берілген: 108
Бюро жұмысы толық: 53%

Поиск по сайту:




Вестник "Стандарт"




По распоряжению Путина будут внесены изменения в федеральные стандарты преподавания русского языка и литературы




Талибы в Пакистане издают журнал на английском языке




Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты



Как повысить качество технического перевода



Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды"




Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Глоссарий технологии 3D-сканирования и печати
Глоссарий технологии 3D-сканирования и печати



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru