Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: Написание комментариев к отзывам

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Ноября, 2023
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


подготовка к публикации

Эксперты должны знать, как быть хорошим рецензентом. Как только вы заслужите свою репутацию, вам будет предложено просмотреть статьи, относящиеся к вашей области знаний. Редактор журнала может дать вам несколько идей о том, на что следует обратить внимание, попросить вас оценить качество статьи различными способами или даже прислать вам контрольный список.

Вас могут попросить отнести ваши отзывы к общим комментариям или к комментариям, в которых рекомендуются существенные изменения. Вы должны убедиться, что ваши комментарии указаны в сводных таблицах комментариев, а ваши оценки — в сводных таблицах оценок.

Как рецензент, вы можете делать общие замечания по стилю, но вам не обязательно решать конкретные проблемы с пунктуацией, грамматикой, орфографией и т. д. Эти задачи будут решаться редактором при принятии статьи, а также редакторами при подготовке к публикации.

Важно, чтобы внешние рецензенты деликатно относились к комментариям, особенно для авторов, не говорящих по-английски. От авторов, не являющихся носителями английского языка, не ожидают работ на безукоризненном английском, однако такой текст создает плохое впечатление, что качество содержания будет таким же, как и качество языка.

Авторы, не являющиеся носителями английского языка могут обратиться к специалистам, для которого английский язык является родным. У нас есть такие редакторы. Все они являются носителями английского языка.

Недостаток внимания к деталям – нехорошее качество в научных исследованиях. Большинство ваших комментариев должны касаться существенных вопросов содержания. При написании отзыва всегда будьте вежливы и конструктивны. Хотя ваш отзыв будет анонимным, вам следует писать так, как будто о вас сообщили авторам.

Во всех комментариях к обзору полезно изложить проблему так, как вы ее воспринимаете, и возможное решение. У вас может быть возможность высказать редакторам краткое мнение, которое не будет передано авторам.

Ваши комментарии редактору и авторам не должны противоречить друг другу.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #редактор #английский язык #исследования #рецензент #комментарии #замечания #убедить #возможность #качество #мнение #контроль #список

Цифра дня: Сколько слов использовал Шекспир в своих произведениях 8075

Ученые подсчитали, что Шекспир использовал 31 534 слова в своих произведениях.


Стандарты услуг перевода 1097

Стандарты услуг перевода необходимы для обеспечения высокого качества переводческих услуг как для клиентов, так и бюро переводов. Они помогают гарантировать, что перевод будет выполнен правильно, устанавливая требования к процессу перевода.


Формат и структура пресс-релиза - услуги академического письма 1195

Пресс-релизы являются важной частью коммуникационной стратегии любой организации. Они служат для информирования общественности и средств массовой информации о значимых событиях, изменениях или инициативах. Важность пресс-релизма заключается в его способности привлекать внимание и представлять информацию в объективном и сжатом виде. Но какой же должен быть правильный формат пресс-релиза?


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Работа с негативными отзывами и способы справляться с критикой 948

Выход бизнеса в публичное поле с реальностью, к которой мало кто готов: не все будут аплодировать и хвалить. В то время как некоторые будут хвалить вашу работу, другие могут сорвать свою злость и вылить ушат грязи. То, как вы справляетесь с негативными отзывами, может повлиять на рост бизнеса вашей компании.


Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2809

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 2608

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Стяженная форма 3638

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Тіл иесі жасайтын пруфридинг 3703

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 7432

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод статей для журнала по энегетике", Юридический перевод

метки перевода: журнал, энегетика.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Эволюция языка и изменения в употреблении терминов




Египетская книга по магии возрастом более 1,300 лет наконец-то переведена с коптского языка



Русские СМИ в Испании



Украинские пограничники получили 10 тыс. разговорников английского языка к Евро-2012



Вопрос об авторском праве


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий медицинских терминов
Глоссарий медицинских терминов



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru