Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: от собственных публикаций до рецензирования чужих статей

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

31 Октября, 2023
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


подготовка к публикации

После того, как вы начали публиковаться в журналах, интересно начать рецензировать чужие статьи. Хотя эта работа редко приносит ощутимое финансовое вознаграждение, получить приглашение от журнала в качестве внешнего рецензента очень приятно.

Рецензирование — серьезное мероприятие, и при правильном выполнении оно может занять много времени.

Чтобы стать хорошим рецензентом, нужно время, чтобы внимательно прочитать статью, подумать предложенные выводы, проверить факты и исходные данные, прочитать ее второй раз и более, написать рецензию, отредактировать ее, а затем еще раз критически просмотреть статью. Наградой за это будет то, что вам будут отправлены для прочтения самые последние исследовательские работы.

Многие журналы содержат большие базы данных рецензентов, большинству из которых рецензия будет присылаться только один или два раза в год. Вам следует принимать документы на рассмотрение только в том случае, если у вас нет конфликта интересов и вы можете завершить рассмотрение в течение предложенного периода времени, который может быть довольно коротким.

В некоторых журналах есть "поверхностная рецензия на отклонение", которую рецензенты могут использовать для отклонения рукописей в течение 3 дней, если статья явно не подходит для публикации.

Если журнал просит авторов внести существенные изменения в свою статью в ответ на ваши комментарии, вы можете получить статью для второго раунда рецензирования после внесения в нее поправок. Этот процесс может занять больше времени, чем первоначальная проверка, но он имеет важное значение в процессе проверки.

Как рецензент вы можете в любое время связаться с редактором и запросить информацию о ходе работы над статьей. После принятия решения о публикации многие журналы отправляют копию ответа авторам и копии всех комментариев каждому рецензенту. Некоторые журналы могут попросить вас написать редакционную статью или комментарий.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #комментарий #редактор #вывод #запрос #публиковать #факт #данные #рецензия #отклонение #корректор #рецензент

Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 10140

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Подготовка к публикации научной статьи: правило Ингельфингера 1388

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Может ли нейросеть заменить редактора-корректора (носителя языка) для вычитки текста? 2709

Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: рекомендации рецензентов 2378

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Советы авторам научных статей 2120

Для авторов, работающих над подготовкой научной статьи для публикации в журнале, редакторы нашего агентства предложили несколько советов по стилю, структуре и оформлению сопроводительного письма рецензенту.


Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2973

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы рукописи 2662

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 3503

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 3430

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Документ "Обязательные постановления в морском порту Сабетта"", Яхты и марины

метки перевода: морской, марины.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Слишком расплывчатое письмо




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии



Москва – Петушки – Мы, или Почему меньшее пытается объять большее


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


Скандинавские лингвисты сумели расшифровать древнюю руническую надпись


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Испанский-русский разговорник
Испанский-русский разговорник



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru