Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ограничения базы данных Scopus при цитировании литературы

База данных Scopus является одним из наиболее популярных и широко используемых инструментов для цитирования литературы. Однако, она также имеет и ограничения, которые необходимо учитывать.

Philipp Konnov
30 Октября, 2023

scopus

Одной из главных проблем является неполнота и неоднородность данных. В Scopus включены только определенные журналы и конференции, что может привести к упущению некоторых публикаций. Кроме того, база данных может содержать ошибки или дубликаты, что затрудняет точное цитирование.

Еще одной проблемой является ограничение доступности статей. Некоторые статьи могут быть доступны только через подписку или за дополнительную плату, что создает сложности для исследователей, особенно в развивающихся странах.

Также следует отметить ограничение по времени. База данных Scopus обновляется регулярно, однако некоторые новые публикации могут быть добавлены с задержкой, что может повлиять на точность цитирования.

Наконец, стоит учитывать и ограничения в отношении языков. Scopus включает публикации на разных языках, но все же основным языком базы данных является английский, что может ограничить доступность и использование некоторых исследований.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #журнал #база данных #английский #цитирование #Scopus #публикации

Умляуты в немецком язык (буквы с двумя точками) 4302

В немецком алфавите ДЗ называют умляуты – две точки над тремя буквами: ä, ö, ü.


How to properly cite literature from the Scopus 4093

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 2329

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Правила восприятия текста 4804

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Стандарт BS 5261 корректурных знаков 1669

В 1976 году был принят Британский стандарт корректурных знаков BS 5261. Знаки были выбраны так, чтобы быть четкими, запоминающимися, легкими для написания и быть понятны редакторам-носителям разных языков.


Подготовка публикации для западных журналов: Ссылки и цитаты 2032

Раздел цитирования статьи важен для выражения благодарности к труду, идеям и работам других ученых. Приведем несколько советов по форматированию и содержанию цитат в научной статье. Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах.


Система классификации экономической литературы ASJC 2745

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.


Соискателей ученых степеней могут освободить от публикаций в зарубежных изданиях 2355

Минобрнауки России предложило изменить требования к кандидатам и докторам наук.


Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 3188

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Вычитка носителем английского языка статьи для подачи в журнал Journal of Applied Phycology", Биология

метки перевода: occurrence, representative, analysis, molecular, identification, analyzer, report.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке




Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года



Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода на кантонский диалект китайского языка - Переводчик на гонконгский язык
Особенности кантонского. Перевод на «гонконгский язык» - стоимотсть и свободные переводчики.



Глоссарий по философии
Глоссарий по философии



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru