Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ограничения базы данных Scopus при цитировании литературы

База данных Scopus является одним из наиболее популярных и широко используемых инструментов для цитирования литературы. Однако, она также имеет и ограничения, которые необходимо учитывать.

Philipp Konnov
30 Октября, 2023

scopus

Одной из главных проблем является неполнота и неоднородность данных. В Scopus включены только определенные журналы и конференции, что может привести к упущению некоторых публикаций. Кроме того, база данных может содержать ошибки или дубликаты, что затрудняет точное цитирование.

Еще одной проблемой является ограничение доступности статей. Некоторые статьи могут быть доступны только через подписку или за дополнительную плату, что создает сложности для исследователей, особенно в развивающихся странах.

Также следует отметить ограничение по времени. База данных Scopus обновляется регулярно, однако некоторые новые публикации могут быть добавлены с задержкой, что может повлиять на точность цитирования.

Наконец, стоит учитывать и ограничения в отношении языков. Scopus включает публикации на разных языках, но все же основным языком базы данных является английский, что может ограничить доступность и использование некоторых исследований.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #журнал #база данных #английский #цитирование #Scopus #публикации

Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 11511

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Как статьи и исследования с групповым авторством индексируются в библиографических базах данных. 1225

Как идентифицировать статьи с групповым авторством (т. е. с названием исследовательской группы, указанным в качестве автора) или использование группового авторства может привести к проблемам с цитированием. Способы индексации отчетов о контролируемых исследованиях с групповым авторством и подсчета цитирований в библиографических базах данных.


Системы памяти переводов 3188

Многие переводчики используют память переводов или так называемые системы памяти переводов: SDL Trados, Déjà Vu, MemoQ, WordFast, Across. Что такое системы памяти переводов и для чего они нужны?


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Scopus в цитировании литературы 1137

Scopus является одной из наиболее авторитетных и широко используемых баз данных для цитирования литературы, но не является единственной. Есть и другие платформы, такие как Web of Science или Google Scholar, которые также предоставляют схожие возможности.


Написание статьи или биографии для публикации в Wikipedia 1768

Необходимо разделять услуги написания статьи и успешной публикации ее в Википедии. Мы с точностью можем отвечать за создание статей, содержащих факты из жизни заказчика. Но за успех публикации отвечать не можем, так как это зависит от многих участников проекта.


How to choose a journal to publish your work 1398

Browse dozens of magazines before settling on one of them evaluate the compliance of your work with the general theme and style of the magazine.


Поиск квалифицированных переводчиков становится все более сложной задачей 1777

Переводчиков ищем мы, переводчиков ищут конкуренты, переводчиков ищут клиенты. И не могут найти. Несколько слов о нашем проекте.


В Малайзии немусульманам запретили использовать слово "Аллах" 3290

В Малайзии апелляционный суд отменил решение нижестоящей инстанции, запретив немусульманам использовать для обозначения бога слово "Аллах", сообщают малайзийские СМИ.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание продукта / Product description ", Электроприборы и оборудование

метки перевода: сертификация, продукция, инструкция.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Корпорация Ntrepid получила патент на технологию перевода



Русские СМИ в Испании


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод японских имен и географических названий на русский язык
Система Поливанова, словари для чтения имен и услуги профессионального переводчика. Стоимость перевода с японского языка на русский язык.



Глоссарий по охране вод
Глоссарий по охране вод



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru