Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: эмбарго

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.

Philipp Konnov
21 қазаны, 2023

баспаға дайындау

Эмбарго - бұл авторлардың мақалалары жарияланғанға дейін өз нәтижелерін баспасөзбен талқыламауға келісетін уақыт. Көптеген журналдар сіздің мақалаңызды жарияламас бұрын эмбарго жасайды және сіздің келісім-шартыңызға эмбарго туралы мәліметтерді қосады. Іс жүзінде эмбарго жариялау алдындағы жарнаманы шектейді және авторларды да, баспагерлерді де қорғайды.

Негізінде, эмбарго сіздің нәтижелеріңізді жария етудің салдарына дайындалуға және осылайша қате түсіндіруді болдырмауға мүмкіндік береді.

Эмбарго сіздің деректеріңізді алдын ала жариялау тек редактордың келісімімен ғана жүзеге асырылуы мүмкін екенін және денсаулық сақтау саласындағы төтенше жағдай сияқты жағдайларда ғана берілетінін білдіреді. Ғылыми мақала журналда пайда болған бойда жарияланған болып саналады және оның жариялануы эмбаргоның жойылу сәтін анықтайды.

Көптеген журналдарда эмбаргоны жоюдың нақты мерзімдері бар және әдетте эмбаргоны журналдың шығу күнінен бір күн бұрын 15:00-ге дейін сақтайды. Талаптарға сәйкес, кейбір зерттеушілер өз нәтижелерін конференцияда таныстырумен және веб-сайтта орналастырумен бір мезгілде жариялауы мүмкін. Кез келген ақпаратты бұқаралық ақпарат құралдарында немесе желіде жарияламас бұрын, жариялауға дейінгі мәселелерден сақ болу керек және пресс-релиздерді мұқият оқып шығу керек.

Мақаланы халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және кәсіби аударма қызметін, ана тілі маманының түзетуін, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. Біздің бюрода тәжірибелі аудармашылар, редакторлар және корректорлар жұмыс істейді.

Бөлісу:




Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #эмбарго #пресс-релиз #нәтижелер #корректор #талаптар #бір мезгілде #жариялау #баспаға дайындау #қолжазба #автор #журнал #түзету #редакциялау #зерттеу

Испанские слова китайского происхождения 4014

В наши дни испанский является одним из самых распространенных языков в мире. Он считается родным примерно для 329 млн. человек. Большинство слов испанского языка латинского происхождения и содержат латинские корни, однако, в его богатой лексике немало заимствований из различных языков, включая китайский.


Веб-сайтты аудару кезеңдері 514

Веб-сайттар үшін мазмұнды аудару әдеттегі мәтіндік аудармадан ерекшеленеді. Ақпаратты пайдаланушылар үшін тартымды ету маңызды. Сонымен қатар, мәтін белгілі бір бизнесте және елде қабылданған стандарттарға сәйкес болуы керек.


Формат и структура пресс-релиза - услуги академического письма 790

Пресс-релизы являются важной частью коммуникационной стратегии любой организации. Они служат для информирования общественности и средств массовой информации о значимых событиях, изменениях или инициативах. Важность пресс-релизма заключается в его способности привлекать внимание и представлять информацию в объективном и сжатом виде. Но какой же должен быть правильный формат пресс-релиза?


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 1061

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.


Подготовка к публикации научной статьи: как обжаловать решение редакционной комиссии 1061

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: жақсы әсер қалдыру 953

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар. Мақаланың визуалды дизайны.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: рецензенттің түзетулері мен ұсыныстары 1354

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: зерттеу этикасы 983

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Дайындық халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес.


Словом года в Финляндии выбрали "сыр Путина" 3207

По результатам голосования, проведенного финской телерадиовещательной корпорацией Yle, словом 2014 года в Финляндии стало понятие "Putin-juusto", что переводится с финского как "сыр Путина".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Руководство пользователя / User manual ", Технический перевод

аударманың белгілері: методика, документы, инструкция.

Аударма жұмысқа берілген: 118
Бюро жұмысы толық: 53%

Поиск по сайту:




Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка"




Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей




База данных ЕСПЧ доступна теперь и на русском языке



История переводов: Журнал о спортивной обуви



Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года



В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Словарь по агрономии и почвоведению
Словарь по агрономии и почвоведению



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru