Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: эмбарго

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.

Philipp Konnov
21 қазаны, 2023

баспаға дайындау

Эмбарго - бұл авторлардың мақалалары жарияланғанға дейін өз нәтижелерін баспасөзбен талқыламауға келісетін уақыт. Көптеген журналдар сіздің мақалаңызды жарияламас бұрын эмбарго жасайды және сіздің келісім-шартыңызға эмбарго туралы мәліметтерді қосады. Іс жүзінде эмбарго жариялау алдындағы жарнаманы шектейді және авторларды да, баспагерлерді де қорғайды.

Негізінде, эмбарго сіздің нәтижелеріңізді жария етудің салдарына дайындалуға және осылайша қате түсіндіруді болдырмауға мүмкіндік береді.

Эмбарго сіздің деректеріңізді алдын ала жариялау тек редактордың келісімімен ғана жүзеге асырылуы мүмкін екенін және денсаулық сақтау саласындағы төтенше жағдай сияқты жағдайларда ғана берілетінін білдіреді. Ғылыми мақала журналда пайда болған бойда жарияланған болып саналады және оның жариялануы эмбаргоның жойылу сәтін анықтайды.

Көптеген журналдарда эмбаргоны жоюдың нақты мерзімдері бар және әдетте эмбаргоны журналдың шығу күнінен бір күн бұрын 15:00-ге дейін сақтайды. Талаптарға сәйкес, кейбір зерттеушілер өз нәтижелерін конференцияда таныстырумен және веб-сайтта орналастырумен бір мезгілде жариялауы мүмкін. Кез келген ақпаратты бұқаралық ақпарат құралдарында немесе желіде жарияламас бұрын, жариялауға дейінгі мәселелерден сақ болу керек және пресс-релиздерді мұқият оқып шығу керек.

Мақаланы халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және кәсіби аударма қызметін, ана тілі маманының түзетуін, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. Біздің бюрода тәжірибелі аудармашылар, редакторлар және корректорлар жұмыс істейді.

Бөлісу:




Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #эмбарго #пресс-релиз #нәтижелер #корректор #талаптар #бір мезгілде #жариялау #баспаға дайындау #қолжазба #автор #журнал #түзету #редакциялау #зерттеу

Локализация веб-сайта для конкретной страны 2633

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, часто надо выяснить, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны? Использование инструмента предварительного просмотра Google Ads.


Корректура маркетинговых и PR-документов: залог успешного общения с аудиторией 985

В современном мире, где информация распространяется мгновенно и охватывает миллионы людей, качество текстов становится решающим фактором успешного продвижения бренда.


Онлайн қашықтықтан оқыту курстарының аудармасы 812

Электрондық оқытуға қызығушылық артып келе жатқандықтан, курстарды оқшаулау компанияларға курстарын халықаралық аудиторияға жеткізуге көмектеседі. Локализациядан ең жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін eLearning курстары арқылы дәлелденген табысты тәжірибесі бар аударма компаниямызға хабарласыңыз.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ғылыми мақаланы электронды (онлайн) журналда жариялауға дайындау 1009

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.


Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 1063

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.


Подготовка к публикации научной статьи: как обжаловать решение редакционной комиссии 1063

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: жақсы әсер қалдыру 955

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар. Мақаланың визуалды дизайны.


Батыс журналдарына басылым дайындау: Жасушалар мен өсімдіктерді қамтитын зерттеулер 1110

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Ғылыми басылымдардың халықаралық жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және ана тілінде сөйлейтіндердің коррекциясын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: жануарларды зерттеуде пайдаланудың этикалық принциптері 1096

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Жануарлар қатысатын кез келген зерттеулерде зерттеуден ықтимал пайда жануарларға келтірілген зиянға қатысты маңызды болуы керек деген талап бар.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Редактирование каталогов полиграфических услуг для международного рынка", Бизнес перевод

аударманың белгілері: редактирование, полиграфический.

Аударма жұмысқа берілген: 118
Бюро жұмысы толық: 61%

Поиск по сайту:




Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: зерттеу этикасы




Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования




Журналисты Забайкалья выпустят газету на китайском языке




Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей




База данных ЕСПЧ доступна теперь и на русском языке



В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по экологии и загрязнению воздуха
Глоссарий по экологии и загрязнению воздуха



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru