Weblate — это веб-инструмент перевода, имеет простой и понятный пользовательский интерфейс, проверку качества перевода и автоматическое связывание с исходными файлами. Weblate был разработан сообществом программистов и ориентирован на переводчиков, занимающихся локализацией программного обеспечения и переводом веб-сайтов.
Для переводчиков доступны два режима перевода с помощью онлайн-редактора Weblate: режим Zen и режим построчного редактора. Режим одной строки содержит только одну строку на странице, но предоставляет очень подробную информацию о строке. С другой стороны, в режиме Zen подробная информация скрыта, вместо этого на странице отображается несколько строк, что помогает переводчику очень быстро перейти к следующей строке.
Поддерживаются одноязычные и двуязычные форматы. Двуязычные форматы хранят в одном файле два языка — исходный язык и перевод, одноязычные идентифицируют строку по ID, и каждый файл перевода содержит только сопоставление этих ID с одним конкретным языком.
В таких языках, как арабский, иврит и урду, текст пишется справа налево. В локализации это учитывается.
Каждый проект может включать один или несколько глоссариев в качестве сокращения для хранения терминологии. Глоссарий упрощает поддержание единообразия перевода. Термины из глоссария, содержащие слова из переведенной в данный момент строки, отображаются на боковой панели редактора перевода. Глоссарий содержит строки. Если определенное слово или фраза часто повторяется в проекте, может быть полезно добавить его в глоссарий, чтобы сделать перевод более быстрым и последовательным. Любой желающий может добавлять термины в глоссарий.


