Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?

Philipp Konnov
20 Октября, 2023

сертификат, сертификат на перевод

В разных странах, государственных органах и организациях разные требования к переводу официальных документов. Например, если вы планируете переводить официальные документы для иммиграции, учебной или туристической визы, то вполне возможно перевести собственные документы, если вы сможете доказать свое знание языка и предоставить диплом переводчика. Однако, если вы не являетесь профессиональным переводчиком и не знакомы с требованиями к переводу в приемного организации, не рекомендуется переводить собственные документы, поскольку даже незначительная ошибка может привести к отклонению заявки, и в этом случае вам нужно будет начать все с самого начала.

По поводу того, можно ли использовать Google Translate или любой другой аналогичный сервис машинного перевода для официальных документов, то есть два предостережения. Во-первых, инструменты машинного перевода не могут удовлетворить специфические требования к качеству, структуре и оформлению официального перевода. Если к переводу не привлекались профессиональные переводчики, то невозможно гарантировать, что полученный вами перевод будет безошибочным. Это не означает, что перевод будет содержать ошибки, но гарантию машина на свой перевод не дает. Принимать решение приходится с высокой долей риска отказа в принятии официального перевода.

Вторая проблема заключается в том, что для того, чтобы официальный перевод был принят в большинстве инстранций, обычно требуется печать бюро на переводе, или сертификат , апостиль или нотариальное заверение. Для получения этих документов вам нужен профессиональный переводчик с дипломом, нотариус или переводческая компания, которая сможет предоставить эти услуги с сертификатом.

Многие страны, такие как Германия, Италия, Франция или Нидерланды, требуют нотариального перевода и просто поставить печать бюро или сертификат на перевод будет недостаточно. Если соответствующая организация находится в одной из тех стран, где требуется такой перевод, или если у организации есть свои собственные правила в отношении перевода, то самостоятельно перевести официальные документы становится невозможно.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Google Translate #ошибка #официальный #диплом #сертификат #знание языка #профессиональный перевод #документы #профессиональный переводчик #нотариус #официальные документы #переводческая компания #сертификат на перевод #заверение #официальный перевод

Глоссарий по виноделию опубликован на сайте бюро переводов 1280

В глоссарии собраны ключевые термины производства вина, традиции, технологии и культурные практики. Для глубокого понимания этой области переводчикам и редакторам текстов по виноделию полезно знакомиться с основными терминами и понятиями.


Как получить официальный перевод документа 1101

Получение официального перевода документа является важным шагом, который требует опыта квалифицированного переводчика, а также заверения переведенной версии. Перевод официальных документов требует уровня точности и профессионализма, выходящего за рамки обычных переводов.


Из статистики поисковых запросов бюро переводов 890

За прошедший месяц в статистике запросов пользователей поисковых систем, которые попадают на наш сайт бюро переводов стали часто появляться фразы, связанные с дарением квартиры, дома или земельного участка.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В чем разница между заверенным и официальным переводом? 1184

Если вы работаете с нашим бюро переводов, вам не нужно беспокоиться о сертификате перевода. Если переведенные документы нуждаются в заверении, мы предоставим сертификат перевода бесплатно. Заверенный перевод также будет включать информацию о переводческой компании.


Может ли ваше бюро переводов предоставить справку о том, что статья прошла вычитку носителем языка? 725

Такой вопрос и подобные ему мы часто получаем от клиентов, которые требуют формального подхода к переводческим и редакторским услугам. Но признаем, что для некоторых случаев справка действительно необходима. Рассмотрим их.


Сертификат на перевод - что это такое? 2090

За последний год мы получили около пяти запросов на выполнение перевода с предоставлением сертификата. Речь идет не о сертификации переводческой деятельности, а именно о сертификате на выполненный перевод.


О сертификации переводческих услуг 3391

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?


Стоимость услуг перевода повышенной сложности 2712

Как определить уровень сложности текста для переводчика. Какие тексты являются трудоемкими, а какие - нет. В каких случаях даже несложный текст можно перевести лишь по повышенной стоимости, и в каких, даже сложный текст можно выполнить с минимальной стоимостью?


История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности 3572

Если вы написали книгу и хотите опубликовать ее за рубежом, то первое, что вам потребуется - перевести ее на иностранный язык. Удачный перевод может стать залогом вашего успеха.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Локализация рекламных материалов для полиграфической организации", Маркетинг и реклама

метки перевода: рекламный материал, полиграфический, , локализация.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Русскоязычным писателям, живущим за рубежом, вручили "Русскую премию"




Все жители Британии должны знать английский язык - мэр Лондона




Российские подчиненные владеют английским языком лучше, чем руководители




В Москве откроется второй Гёте-институт для обучения желающих немецкому языку




Официальные документы Киргизии хотят перевести исключительно на киргизский язык




Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода



Google представил приложение, осуществляющее синхронный устный перевод


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.
Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru