What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






How does translation memory differ from machine translation?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 October, 2023
Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


translation memory

Translation memories are created over time as translators add new content to the database.

The translator uploads the source text to a translation management system. The system analyzes the source text and finds the corresponding translated fragment in the translation memory. The translator can view both the source text extracted from the database and the proposed translation. By comparing them with the source text, the translator can proceed to one of the following actions: accept the proposed translation, make changes to it, or create a completely new translation.

Translation memory software has a rating system to determine the accuracy of translation matches. If there are no matches, the translator needs to perform a new translation of the fragment, which will be added to memory and will be used in the future for other translations.

Machine translation provides text generated without any human intervention.

Machine translation usually faces the dilemma of quality and preserving the meaning of the source text. The machine can quickly process significant amounts of text. The problem is that machines and artificial intelligence do not have the same sense of language as humans. This is why post-editing by human translators is essential when using machine translation.

Using a translation memory is useful when you regularly need to translate content from one language to another, especially if all or part of that content has repetitive parts. However, for creative work, translation of advertising and artistic texts, translation memory does not give such good results as for technical and financial texts. However, even marketing translation can benefit from the use of machine memory over time. With a critical approach from the translator, terms can be translated faster for a specific target market.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #translation management system #translation memory #Fragment #MemoQ #SDL Trados #context #database #memory software #Google Translate #source text #Across #translation quality #terms #quality #advertising #post-editing #machine translation

Слово годо выбрано: словарь Merriam-Webster и Оксфордский словарь представили свои версии 1232

Словарь Merriam-Webster и Оксфордский словарь английского языка ежегодно выбирают слово года. В 2025 году Merriam-Webster объявил словом года "slop" — термин, обозначающий низкокачественный генерируемый ИИ контент, странные, фальшивые или бессмысленные материалы. Оксфордский выбрал "rage bait" — приманку для гнева, то есть контент, специально созданный для провокации эмоциональных реакций в соцсетях.


The Professional Translation Services Market and Modern Achievements of Artificial Intelligence 1253

Artificial intelligence (AI) has ceased to be a futuristic concept and has become an integral part of everyday life. From medical diagnostic systems to personalized recommendations on social networks, AI technologies are transforming the world. One of the areas where its influence is especially noticeable is the translation business. However, the rapid development of AI is causing not only enthusiasm, but also concerns. What opportunities do new technologies open up, and what risks do they pose for translators?


How to remove Cyrillic from text and why is it necessary? 782

Studying our translation agency website statistics, a whole "cluster of requests" related to the analysis and processing of text attracts attention. Our website has a module that is designed to remove numbers and letters of Russian and English from text.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Translation services low price 2806

The number of people claiming to be translators and offering translation services nowadays is huge. This resulted in the lower price for translation services making it more attractive for customers but at the same time creating certain difficulties for those who is looking for real professionals devoting all their lives to this job.


Glossary in acoustics and sound waves propagation mechanics 1925

The new scientific concepts and methodological concepts emergence, the revision of established methods and the search for new ones finds vivid expression in the languages of science and technology.


Post-editing machine translation 2898

Post-editing of machine generated translation is editing and proofreading of the text, resulting in a coherent, understandable, and usable contents for the client.


Translation and Prices 2606

When calculating the translation cost, most translation companies take one word of original text or page (~ 250 words) as an accounting unit. As for Chinese, Japanese, and Korean, 400 hieroglyphs are taken as an accounting unit.


Средства машинной памяти в работе переводчиков 2405

Всё чаще на помощь письменным переводчикам приходят современные технологии. Вспомогательные программы для перевода (англ. computer assisted translation, CAT), значительно облегчают работу, выполняя рутинные операции и освобождая время для более сложных задач.


The cheap translation 2802

There were marked out several groups of translations in the context of the complexity in the practice of the translation agencies. Simply said, there are complex and easy translations. The conventional border is marked regarding the time the translator spends to do the translation and the copy editor spends for proofreading.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Инструкция по эксплуатации промышленного чиллера", Вентиляция и климатическая техника

translation tags: температура, насос, компрессор, вентилятор, охлаждающий, микросхема, чиллер.

Translations in process: 110
Current work load: 27%

Поиск по сайту:




Original Text Low Quality – Ongoing Issue Translation Agencies Face



New way of website promotion: thematic publications


Tamil Internet Conference 2011 To Focus On Language Use In Laptops And Mobile Phones


Machine Foreign Language Translation Systems Bridge Gap Between Soldiers


TAUS Data Association (TDA) Opens Free “Corpora-for-MT” Service To The Public


SYSTRAN Translation Software Achieves Excellent Translation Quality For European Union Legal Documents


Google Translate Adds Conversation Mode


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Русско-литовский разговорник
Русско-литовский разговорник



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru