Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Более сотни работ прислано на конкурс переводов «Ак Торна»

Более сотни работ из разных регионов РФ и других стран, включая Украину, Узбекистан, Казахстан, Австрию, прислано на международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна», который состоится в Башкортостане.

Наталья Сашина
18 Августа, 2011

Жюри будет оценивать присланные работы в трех номинациях: «Гражданская поэзия», «Лирика» и «Экспериментальная форма». Авторы переводов проработали современную поэзию, написанную на башкирском, турецком, татарском, азербайджанском и на других языках. Каждый переводчик может прислать заявку на участие в не более, чем двух номинациях и не более, чем 10 текстов произведений.

Организаторы конкурса продлили срок окончания приема работ до 15 сентября. Победителей ждут денежные призы и памятные подарки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конкурс #перевод #переводчик #поэзия #Ак Торна #тюркоязычный #автор


Балканский и русский вариант одной песни 1424

СМИ Северной Македонии утверждают, что российская группа украла песню балканской суперзвезды Тоше Проески.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Уфе проводится конкурс переводов тюркоязычной поэзии 1914

В Уфе стартовал первый Международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии "Белый журавль" ("Ак Торна"), в котором могут принять участие переводчики со всего мира старше 18 лет.


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда 3059

Трехтомное собрание сочинений, включающее ранее не переводившиеся на русский язык произведения Оскара Уайльда, будет издано в России в июле этого года.




Научный труд приднестровского филолога издали в Москве 1720



В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка 1605



В Воронеже выбрали самых грамотных жителей 1878

В Воронеже в шестой раз прошел конкурс на звание самого грамотного жителя города, приуроченный к Международному дню грамотности.


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России 2004

Министерство образования и науки РФ совместно с Фондом "Русский мир" объявляют о запуске первого Всемирного фестиваля русского языка, который будет проходить в 2010 - 2011 гг.


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии 3410

В Санкт-Петербурге проводится конкурс среди переводчиков произведений русской литературы таких авторов, как Л.Н.Толстой, В.Набоков, И.Бунин, Ф.М.Достоевский и многих других.


В Иркутске вышла книга о происхождении языков 2493

Иркутский бизнесмен и писатель Владимир Рак написал и издал книгу о происхождении языков под названием "Истории забытых цивилизаций".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation", Технический перевод

метки перевода: документация, электрооборудование, поставка.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий фобий (человеческих страхов)
Глоссарий фобий (человеческих страхов)



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru