Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О стандарте оказания переводческих услуг ISO 17100

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

13 Сентября, 2023
Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.


Стандарт ISO 17100 был создан с целью обеспечить единое качество переводческих услуг и установить принципы работы для всех участников процесса перевода. Стандарт определяет требования к компетентности переводчиков, а также к контролю качества выполненных работ. Он также предусматривает проверку правильности терминологии и форматирования.

Подробнее о стандарте на сайте бюро переводов.

ISO 17100, стандарт

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #стандарт #формат #качество #процесс #ISO #требования

Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 26399

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


Классификация ошибок перевода: от опечаток до искажения смысла 768

Работа переводчика — это всегда баланс между точностью, стилем и адаптацией. Даже самый опытный переводчик может допустить ошибку, но не все ошибки одинаковы. Для объективной оценки качества перевода в профессиональной среде используется система классификации ошибок по степени их тяжести. Такая система позволяет выставить более справедливую "математическую" оценку.


Перевод экспортной декларации Турции 915

Экспортная декларация Турции (İhracat Beyannamesi) является официальным документом, подтверждающим вывоз товаров из страны. Этот документ необходим для таможенного оформления и является обязательным для всех экспортных операций, обеспечивая соблюдение как международных, так и национальных норм.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подойдет ли машинный перевод для перевода художественных текстов? 1506

Рынок литературных переводов растет за счет использования электронных книг. За последние годы продажи электронных книг удвоились по всему миру. Литературный перевод растет на этом рынке.


Как проверить, что китайские поставщики являются фабриками, а не торговыми компаниями 1883

Многим импортерам в России необходимо узнать, имеют ли они дело с фабрикой или торговой компанией при импорте определенных товаров из Китая. Потому что почти все китайские поставщики утверждают, что они фабрики, хотя на самом деле это торговые компании.


Правила оформления перевода заявки на европейский патент 1878

Переводы патентов принято считать областью технических текстов. Однако чаще всего для перевода патентов привлекаются переводчики с юридическим, медицинским или другим узкоспециализированным опытом.


Гарантия качества перевода или вычитки 1925

Мы много раз получали от потенциальных клиентов вопрос: как мы можем гарантировать качество перевода, редактуры, вычитки и что делать, если в тексте останутся ошибки? Если честно, то на этот вопрос мы почти никогда не отвечаем. Но для публикации в блоге постараемся объяснить почему.


Какие критерии оценки качества перевода применяют не переводчики и чем они отличаются от формальных? 1908

Заказчики, которые не являются переводчиками (а такое бывает довольно часто), применяют личные и весьма собирательные оценки качества перевода.


На сайт бюро переводов добавлен новый глоссарий 1603

Глоссарий содержит термины и их определения в области управления качеством профессионального образования.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Оптимизация сметы строительных работ, презентация", Маркетинг и реклама

метки перевода: оптимизация, презентация, строительный.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки)




Вундеркинд, мечтающий о крыльях как у феи




Английский для эмиграции




По распоряжению Путина будут внесены изменения в федеральные стандарты преподавания русского языка и литературы




В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв



Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)


Мы на профессиональном уровне занимаемся переводом патентов, патентных заявок, описаний изобретений, формул изобретений и чертежей к ним.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий терминов автоматизации предприятий
Глоссарий терминов автоматизации предприятий



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru