What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






How to properly cite literature from the Scopus

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.

Philipp Konnov
21 August, 2023

scopus

When citing articles from Scopus, you must specify the author(s), the title of the article, the name of the journal, the year of publication, the volume and issue number of the journal, and the pages on which the article is located.

When citing, you must use the MLA (Modern Language Association) or APA (American Psychological Association) citation format, which are the most common formats for academic papers. When using these formats, you should follow the rules.

When citing literature from Scopus, you must provide a link to the original article or source. This can be a link to a DOI (Digital Object Identifier) that uniquely identifies each article in the Scopus database.

It is important to note that Scopus provides the ability to export citations to various formats (for example, BibTeX or EndNote), which simplifies the process of citing sources from this database.

Preparation of an article in accordance with the standards adopted in the international system of scientific publications and includes the service of professional translation, proofreading by a native speaker, proofreading and editing of a scientific article. Our agency employs experienced translators, editors and proofreaders.

Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #citation #publications #Scopus #APA #MLA #original #source #format #journal #author #article #DOI #BibTeX #EndNote #source citation process

Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 13466

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Ванкувер стиліндегі библиографиялық анықтамаларды ресімдеуге арналған редакциялық қызметтер 678

Заманауи авторлар анықтамаларды жасау және сілтемелер тізімін жасау кезінде жиі қиындықтарға тап болады. Редакторлар көмекке келіп, сілтемелерді тексеру және библиографияларды дайындау қызметтерін ұсына алады.


Preparing a scientific article for publication in an electronic (online) journal 1295

Recommendations for authors wishing to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Translation and editing of drawings in CAD systems 5310

Technical documentation provided by customers for translation often contains drawings and diagrams originally created using computer-aided design (CAD) systems. In this article we will look at the main stages of editing and translating textual information of drawings into another language.


Scopus дерекқорынан әдебиеттерге қалай дұрыс сілтеме жасау керек 1214

Scopus деректер базасынан әдебиеттерге дұрыс сілтеме жасау оқу жұмысының маңызды аспектісі болып табылады. Осы дерекқордағы дереккөздерге сілтеме жасау бойынша ұсыныстарымыз.


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 2151

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.


Editing in economics 1763

Proofreading and editing give authors the opportunity to prepare and submit more professional manuscripts for publication. We provide professional proofreading services for academic papers in economics for professors, lecturers, researchers and students.


Philology and literature texts editing 1705

Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors.


Post optimization for VKontakte and Telegram 2171

Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Инструкция к аппарату по производству попкорна", Технический перевод

translation tags: попкорн, аппарат, попкорн-аппарат, инструкция.

Translations in process: 98
Current work load: 39%

Поиск по сайту:




Preparing a publication for journals: Research involving cells and plants




Creating the article title




How to choose a journal to publish your work




Советы по редактированию научной рукописи для публикации




Relecture par un locuteur natif anglais



Scientific style of translation or editing



Are you translator, linguist or journalist? Translation News will be glad to cooperate with you.



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Англо-русский глоссарий по сварке металлов
Англо-русский глоссарий по сварке металлов



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru