Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Закон об искусственном интеллекте продвигается в Европейском парламенте

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 Мая, 2023
В конце апреля члены Европейского парламента пришли к предварительному политическому соглашению в отношении Закона об искусственном интеллекте (ИИ) — части законодательства ЕС, которое будет тесно регулировать использование инструментов на базе ИИ как в частном, так и в государственном секторе.


резюме, инструменты, закон, оценка, стандарт, парламент, право, законодательный, искусственный интеллект


Средства массовой информации назвали Закон об искусственном интеллекте "эпохальным" законодательным актом и "первым в мире сводом правил искусственного интеллекта".
Сторонники закона даже сравнили его с Общим регламентом защиты данных , поскольку он может служить всемирным стандартом того, как правительства регулируют использование ИИ.

По сути, Закон об ИИ регулирует любую компанию, которая использует ИИ в своих услугах или продуктах, а также определяет способы использования ИИ некоторыми государственными органами, такими как правоохранительные органы. Он также считает некоторые формы ИИ "неприемлемыми", фактически запрещая их, если закон вступит в силу. Однако сторонники закона подчеркивают, что любая форма ИИ, которая не считается неприемлемой или сопряженной с высоким риском, "в значительной степени останется нерегулируемой".

В качестве примера неприемлемого использования ИИ сторонники отмечают, что социальная оценка с использованием ИИ, проводимая правительством (например, как в Китае), будет запрещена. Между тем, инструменты искусственного интеллекта, такие как инструменты сканирования резюме, будут считаться "высокорисковыми", что ограничивает способ их использования в процессе подачи заявок на работу.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #искусственный интеллект #законодательный #право #парламент #стандарт #оценка #закон #инструменты #резюме

Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 17553

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по патентованию и регистрации права на изобретение 1243

Переводы патентов принято считать областью технических текстов с высокой долей использования машинного перевода. Но в последнее время мы стали получать заказы на перевод патентов, выполненных именно вручную, переводчиком со специальным образованием.


Как искусственный интеллект меняет индустрию переводческих услуг? 1954

Искусственный интеллект быстро меняет мир, каким мы его знаем. Одной из областей, где искусственный интеллект становится все более важным, является индустрия переводческих услуг.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Процедура рецензирования статей для журналов 2665

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Когда требуется оформление библиографического списка по ГОСТу? 2159

Услуга оформления библиографического списка требуется при написании научных работ, диссертаций, публикаций и исследований.


В финских судах участились ошибки при переводе 2599

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Как должно быть составлено резюме переводчика-фрилансера 2043

Свежий взгляд на рассылку резюме по разным бюро переводов с целью найти работу переводчика-фрилансера. Наше бюро оказалось в такой рассылке и мне, как руководителю, письмо понравилось.


Какие языковые знания указывать в резюме? 1972

В резюме он написал, что обладает отличными навыками английского и французского языка и очень хорошими навыками испанского. К сожалению, испанский язык оказался родным языком консультанта по персоналу, которая проводила собеседование. В какой-то момент она перешла на испанский язык в середине разговора - кандидат даже не понял половины и начал заикаться.


DeepL - новый онлайн-переводчик из Германии 5226

У Google и Microsoft появился конкурент.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикетки для чая", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Google работает над созданием робота, способного понимать человеческую речь




Выражение модальности




В Чехии более половины работодателей требуют от своих сотрудников знания английского языка



Заметка главного редактора: Ищем грамотных переводчиков!



Госслужащих в Киргизии будут штрафовать за незнание государственного языка



Поляки хотят эсперанто вместо английского


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Порошковые краски - глоссарий
Порошковые краски - глоссарий



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru