Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как перевести PDF-документ?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

18 Мая, 2023
Особенности подготовки PDF-файлов, макетов брошюр, каталогов к редактированию, корректуре и переводу


распознавание текста, OCR

PDF (Portable Document Format) был создан с целью защиты распространения данных. Тип данных используемых в PDF-файлах, различается и содержит текст, изображения, таблицы, ссылки и другие ресурсы.

PDF стал одним из самых популярных форматов файлов, и переводческие агентства ежедневно получают запросы на перевод PDF-файлов. Тем не менее, перевод PDF не так прост, как документ Word, просто потому, что PDF был разработан в основном для распространения контента, а не для редактирования. Объем работы по верстке, необходимой для каждого документа, зависит от множества факторов.

Отсканированный PDF
Отсканированные PDF-файлы нельзя редактировать, поскольку они являются изображениями. Для конвертации документа в редактируемый вид приходится использовать программное обеспечение OCR (оптическое распознавание символов), которое может преобразовывать отсканированную информацию в редактируемый текст.

Преобразованные документы часто не совпадают с оригиналом и приходится вручную исправлять форматирование, переносить иллюстрации, править границы таблиц, текстовые блоки, удалять лишние символы, повторяющиеся пробелы и решать другие проблемы.

Текстовой файл PDF
В случае, когда PDF-документ был создан на основе цифрового источника, можно легко извлечь текст, поэтому нет необходимости в дополнительном преобразовании и конвертации. Следует иметь ввиду, что при копировании текста из PDF в Word также могут возникнуть проблемы с форматированием.

Корректировки после перевода
После завершения перевода следует еще один этап работы над версткой. Одной из наиболее типичных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться после перевода, является расширение текста (увеличение) или уменьшение общего количества символов при переводе, и влияние, которое это оказывает на строки, абзацы, форматирование и т. д. Если PDF-файл содержит текст с изображениями, форматирования документа требует усилий верстальщиков и редакторов, особенно если есть изображения со встроенным текстом.

См. также:
Подробнее о подготовке PDF-файлов и макетов к редактированию и корректуре

Переконвертация PDF-документа в редактируемый формат с целью подготовки к переводу

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #символы #перенос #таблицы #форматирование #распознавание #редактировать #верстальщик #PDF #формат #иллюстрации #текст #символ #редактор

Выражение смеха, плача и отвращения на разных языках мира 7664

Междометия подобные oh!, ah!, или phew! – естественный способ выражения наших чувств и эмоций. Хотя междометия часто носят звукоподражательный характер, они существенно варьируются от языка к языку. Изучив подробные схемы ниже, вы узнаете, как смеются, плачут и выражают отвращение в других частях мира.


От традиционного перевода к пост-редактору 697

Профессия переводчика всегда была многогранной. Перевод - это сложный процесс анализа, интерпретации и переосмысления текста с учетом контекста, целевой аудитории и цели коммуникации. Понимание грамматических, синтаксических, стилистических и культурных норм исходного и целевого языков — это то, что отличает человека от машины. Машина может ошибиться в идиоме, стилистической окраске или подтексте, и только человек с развитым языковым чутьем это заметит и исправит.


Профессиональный перевод файлов Adobe InDesign 2192

Каталоги продукции, журналы, электронные презентации компаний и другие материалы, созданные в Adobe InDesign и требуююие перевода текста на другой язык, также требуют сохранения оригинального оформления. Наше бюро переводов предлагает услуги по локализации InDesign-файлов, гарантируя высокое качество как лингвистической составляющей, так и визуальной целостности.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Основные проблемы перевода сверстанных в InDesign документов 1251

Структура документов, обработка текстовых блоков, изображений и графики, проблемы с макетом из-за расширения/сокращения текста, языки с письмом справа налево, такие как арабский, и важность привлечения опытных переводчиков бюро.


Как снизить стоимость перевода 2058

Несколько эффективных способов снизить затраты на перевод для вашего бизнеса. Что влияет на стоимость перевода?


Стоит ли использовать новые технологии, искусственный интеллект и нейросети в переводах? 3039

Эксперты высказались по поводу некоторых серьезных проблем при использовании нейросетей и AI в переводческой отрасли.


Что такое набор текста и профессиональные услуги по набору текста 2081

О процессе передачи текста в печатный вид и об особенностях этого процесса.


Публикация научных статей в англоязычных журналах: подготовка рисунков, схем и таблиц 2347

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. В данной публикации рассмотрены требования к графическим материалам статей.


Когда требуются услуги редактора, а когда можно справиться самому? 1690

Независимо от того, хотите ли вы получить высокую оценку за работу, опубликовать статью или произвести впечатление, ваш текст не должен содержать грамматических и стилистических ошибок. Задача редактирования - исправить и улучшить ваш документ, а также исправить грамматику, стиль, выбор слов.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Опиисание мебели", Мебель

метки перевода: мебель, опиисание.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов?


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности



Оксфордский словарь пополнился символом < 3



При переводе важен контекст



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Новые Оксфордские иллюстрированные словари отныне будут помогать в переводах начинающим лингвистам Центральной Азии


Соглашение о свободной торговле между Южной Кореей и США не было принято из-за ошибок перевода


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по водонагревателям компании Whirlpool
Глоссарий по водонагревателям компании Whirlpool



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru