Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






F-шаблон чтения текста

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Мая, 2023
Чтение в Интернете (сайты, соцсети) отличается от того, как вы читаете реальную книгу. Сегодня, когда люди находят в Интернете контент, который им интересен, они сначала просматривают его, останавливаясь только на важных для них частях. Исследования по отслеживанию взгляда показали, что читатели сканируют информацию в форме буквы "F".


помощь переводчика при оптимизации сайта

Пользователи сначала читают в горизонтальном движении, обычно по верхней части области контента. Этот начальный элемент формирует верхнюю полосу F.

Затем пользователи немного перемещаются по странице вниз и читают во втором горизонтальном движении, которое обычно охватывает более короткую область, чем предыдущее движение. Этот дополнительный элемент образует нижнюю планку F.

Первые два абзаца должны содержать самую важную информацию, хотя пользователи, вероятней прочитают первый абзац, чем второй.

Наконец, пользователи сканируют левую сторону контента вертикальным движением. Иногда это довольно медленное и систематическое сканирование, которое проявляется в виде сплошной полосы. Этот последний элемент образует вертикальную линию буквы F.

Очевидно, что шаблоны сканирования пользователей не всегда состоят ровно из трех частей. Иногда пользователи будут читать третью часть контента, из-за чего шаблон будет больше похож на букву E, чем на F. В других случаях они прочитают только один раз, и шаблон будет похож на перевернутую L. Однако в целом шаблоны чтения примерно напоминают букву F.

F-шаблон был разработан после того, как исследования по отслеживанию взгляда показали, куда смотрит большинство людей, когда они просматривают веб-сайт. Используйте эту информацию в качестве руководства для развития вашего веб-сайта и контента. Это не обязательно должен быть строгий шаблон, но рассматривайте его скорее как отправную точку.

Ключевыми направлениями деятельности переводческого агентства являются письменный перевод, локализация сайтов, редактирование и вычитка текста. Обращайтесь за профессиональными услугами перевода к специалистам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #F-шаблон #буквы #элемент #движение #область #читать #веб-сайт #контент #шаблон #текст #сайт

Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 7631

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


Пример (шаблон) таможенной декларации из Китая 3796

Грузовая экспортная таможенная декларация Китайской Народной Республики необходима для операций импорта или экспорта товаров. В нашем бюро часто заказывают перевод декларации с китайского языка на русский язык и мы решили опубликовать обезличенный документ на нашем сайте.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3936

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тайные послания из прошлого 3850

"И кипа в сотню книг не будет столь ценна, как та одна, что сердцем создана." Ян Лейкен.


Service for Free Translation of Standard Documents 2331

Flarus Translation Agency presents a new service for free translation of standard documents.


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 3940

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.


Перевод веб-сайта: ошибки, которых следует избегать 3454

Для того чтобы ваш веб-сайт посещали пользователи из разных уголков планеты, рано или поздно его придется перевести. Вы можете сделать это самостоятельно или же прибегнуть к помощи переводчика. Второй вариант, безусловно, предпочтительней, поскольку точный и адекватный перевод сайта чрезвычайно важная задача. В противном случае, он будет малоэффективен и вряд ли привлечет много клиентов на услуги или товары, предлагаемые вами.


Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете 5033

Как руководителю переводческой компании, в которой работают переводчики практически всех популярных языков мира, у меня есть возможность изучать сайты в русскоязычном интернете на разных языках. И некоторыми выводами я готов поделиться с читателями нашего блога.


Stephen Fry has recorded an audio version of "Eugene Onegin" 3929

An audio version of "Eugene Onegin" in its English translation has been made publicly available by the Digital October technology center.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Этикетка для шоколада", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, шоколад, салмасы.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




В Wikipedia стремительно сокращается число авторов, пишущих в переводе на английский




Лингвисты пока не пришли к единой теории происхождения языков - Светлана Бурлак




В Германии открылась крупнейшая онлайн-библиотека




В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate



При переводе важен контекст


"Яндекс" перевели на турецкий язык


Пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков личную переписку, бизнес-корреспонденцию и описания товаров


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Glossary Of Laser Terminology
Glossary Of Laser Terminology



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru