Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






F-шаблон чтения текста

Чтение в Интернете (сайты, соцсети) отличается от того, как вы читаете реальную книгу. Сегодня, когда люди находят в Интернете контент, который им интересен, они сначала просматривают его, останавливаясь только на важных для них частях. Исследования по отслеживанию взгляда показали, что читатели сканируют информацию в форме буквы "F".

Philipp Konnov
16 Мая, 2023

помощь переводчика при оптимизации сайта

Пользователи сначала читают в горизонтальном движении, обычно по верхней части области контента. Этот начальный элемент формирует верхнюю полосу F.

Затем пользователи немного перемещаются по странице вниз и читают во втором горизонтальном движении, которое обычно охватывает более короткую область, чем предыдущее движение. Этот дополнительный элемент образует нижнюю планку F.

Первые два абзаца должны содержать самую важную информацию, хотя пользователи, вероятней прочитают первый абзац, чем второй.

Наконец, пользователи сканируют левую сторону контента вертикальным движением. Иногда это довольно медленное и систематическое сканирование, которое проявляется в виде сплошной полосы. Этот последний элемент образует вертикальную линию буквы F.

Очевидно, что шаблоны сканирования пользователей не всегда состоят ровно из трех частей. Иногда пользователи будут читать третью часть контента, из-за чего шаблон будет больше похож на букву E, чем на F. В других случаях они прочитают только один раз, и шаблон будет похож на перевернутую L. Однако в целом шаблоны чтения примерно напоминают букву F.

F-шаблон был разработан после того, как исследования по отслеживанию взгляда показали, куда смотрит большинство людей, когда они просматривают веб-сайт. Используйте эту информацию в качестве руководства для развития вашего веб-сайта и контента. Это не обязательно должен быть строгий шаблон, но рассматривайте его скорее как отправную точку.

Ключевыми направлениями деятельности переводческого агентства являются письменный перевод, локализация сайтов, редактирование и вычитка текста. Обращайтесь за профессиональными услугами перевода к специалистам.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #F-шаблон #буквы #элемент #движение #область #читать #веб-сайт #контент #шаблон #текст #сайт

Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 5769

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Перевод текстов с веб-сайта с использованием SEO 2459

Ранжирование текстов веб-сайта в поисковых системах является краеугольным камнем успеха компании. SEO-перевод и популярность сайта связаны друг с другом гораздо прочнее, чем это кажется на первый взгляд.


Как перевести контент веб-сайта? 4927

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за май 2020 4065

Наиболее популярные языки и направления переводов за май 2020 года. Негатив в текстах переводов. Перевод таможенных деклараций с восточных языков.


Перевод скрытой информации веб-сайта, скриптов и разметки Schema.org 2019

Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта.


Сервис бесплатных переводов личных документов 1762

TemplateTranslation.ru был создан редакторами и переводчиками нашей компании. Там Вы можете найти справки, доверенности, дипломы, аттестаты, паспорта и другие типовые документы, которые каждому из нас требуются в посведневной жизни.


Знаки препинания в иностранных языках 3800

Знаки препинания — это важнейшая часть любого языка. Запятая или тире могут изменить смысл предложения: вспомните мультик с историей "Казнить нельзя помиловать".


Диакритические знаки 2619

Во время автоматического распознавания текста (оцифровки) возникают "лишние" или искаженные знаки, символы, пробелы и отступы. Например, в слове "пожалуйста", после литеры "и" добавлен спецзнак "^", вместо "й". Чтобы убрать этот нежелательный эффект, необходма ручная или полуавтоматическая проверка текста редактором. В этой статье изложена краткая история возникновения диакритических знаков.


Как химические элементы получают свои имена? 6130

Нет никаких правил, обуславливающих выбор тех или иных названий, однако изучение истории химии выявляет некоторые довольно интересные тенденции.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание продукта / Product description ", Электроприборы и оборудование

метки перевода: сертификация, продукция, инструкция.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Перевод веб-сайта: ошибки, которых следует избегать



Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете


Сайты на удмуртский не переводятся



Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?




Акция "Тотальный диктант" расширяет свою географию



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru