Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование сгенерированных нейросетью текстов

С развитием технологий и искусственного интеллекта, создание текстов ботами стало все более популярным. Однако, даже самый продвинутый алгоритм не может обеспечить полную безупречность в тексте. Поэтому редактирование бот-текстов становится все более востребованным направлением на рынке услуг.

Philipp Konnov
10 Мая, 2023

ИИ, алгоритм, нейросеть

Одна из основных услуг - это грамматический анализ и исправление ошибок. Редакторы проверят работу на эти ошибки и исправят их.

Другая услуга - это повышение читабельности текста. Автоматически сгенерированный контент может быть трудночитаемым или неорганизован логически. Редактор поможет переписать такие фрагменты с целью улучшения понимания сообщения. Редактирование может помочь сделать текст более естественным и легким для чтения.

Также профессиональные редакторы могут помочь оптимизировать бот-текст для SEO (search engine optimization). Использование ключевых слов, правильная организация информации и другие факторы могут помочь текстам получить лучшие позиции в поисковой выдаче.

В некоторых случаях может потребоваться переписать целый текст с нуля. Услуги редактирования могут помочь придать тексту нужный стиль или оттенок, чтобы текст звучал профессионально и убедительно. Только профессиональные редакторы могут подобрать правильные слова и фразы для достижения этой цели.

Сегодня услуги редактирования текстов ботов являются одним из наиболее быстрорастущих направлений на рынке лингвистических услуг.

Как выбрать услугу редактирования текстов?

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бот #редактор #контент #услуга #ошибки #SEO #нейросеть #генерация #читабельность #редактирование

Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 4000

Заключительная часть.


23 февраля Google отключил нейросеть Gemini 2308

Три недели назад Google запустил функцию создания изображений людей для диалогового приложения Gemini (ранее известного как Bard). Некоторые из созданных изображений оказались оскорбительны и Google временно приостановила создание изображений людей в Gemini.


Может ли ваше бюро переводов предоставить справку о том, что статья прошла вычитку носителем языка? 824

Такой вопрос и подобные ему мы часто получаем от клиентов, которые требуют формального подхода к переводческим и редакторским услугам. Но признаем, что для некоторых случаев справка действительно необходима. Рассмотрим их.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Может ли нейросеть заменить редактора-корректора (носителя языка) для вычитки текста? 2126

Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока.


Перевод текстов с веб-сайта с использованием SEO 2559

Ранжирование текстов веб-сайта в поисковых системах является краеугольным камнем успеха компании. SEO-перевод и популярность сайта связаны друг с другом гораздо прочнее, чем это кажется на первый взгляд.


Могут ли компьютерные переводчики когда-нибудь превзойти говорение на иностранном языке? 2669

Козий сыр или козий навоз? Не спрашивайте Google Translate - уточните у переводчика.


Обзор сервисов проверки текстов: Small SEO Tools 2991

Сервис Small SEO Tools - англоязычный. Однако он полезен и в работе с русскоязычными текстами.


Основа редакторского отдела - Тематическая специализация 1908

Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста.


Цифра дня: Сколько американцев ошибочно считают Африку страной 1666

По результатам опроса, проведенного системой поиска авиабилетов Jetcost, 51% американцев считают, что у Австралии есть еще одно название - Австралазия, а 45% полагают, что Африка - это страна.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контакт между пациентом и аналитиком после окончания процедур", Психология и философия

метки перевода: лечение, пациент, анализ, оценка, методология, аналитик, аналитик-вирусолог.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Популярные языки в переводах за январь 2018



Литературное редактирование текстов




Proofreading in English




Наибольшие трудности у писавших "Тотальный диктант" вызвали слова «коньяк» и «стерлядь»




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю



Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности



Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



HR-глоссарий
HR-глоссарий



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru