Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Какова связь между изменением климата и языками?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Апреля, 2023
Изменение климата может иметь серьезные последствия для языкового разнообразия в мире


переводчик, языковой, биоразнообразие, миграция, коренные народы, исследователи, окружающая среда, графический, народы, климат, языки коренных народов


Хотя оценки варьируются от источника к источнику, ожидается, что к концу этого века от 50 до 90% из 7000 языков мира будут утеряны.
По мере того, как окружающая среда становится все более враждебной для людей, живущих в районах с большим языковым разнообразием — от подъема уровня моря вдоль побережья до более сильных засух в пустынных районах — миграция, вызванная изменением климата, может иметь серьезные последствия для некоторых из наиболее уязвимых языков, на которых говорят сегодня.

Языки меньшинств и коренных народов, на которых говорят только в одном или двух географических регионах, здесь особенно уязвимы — поскольку изменение климата вынуждает коренных жителей покидать свои родные места, их язык может не передаться следующему поколению.

По мере изменения климата стихийные бедствия, такие как наводнения и ураганы, вероятно, станут более частыми и сильными, что приведет к перемещению целых общин и к утрате их языков и культур. Когда члены сообщества переезжают в другой географический регион, их потомки, как правило, перенимают преобладающий язык в своем новом сообществе.

Интересно, что утрата биоразнообразия, по-видимому, также коррелирует с утратой языкового разнообразия. В 2012 году исследователи из Аризонского государственного университета обнаружили, что количество языков, на которых говорят в том или ином регионе, тесно связано с количеством видов, обитающих в этом же районе.

И это не должно вызывать особого удивления — биоразнообразные регионы, как правило, очень гостеприимны для жизни человека, что позволяет процветать широкому спектру культур и языков — в свою очередь, эти языки хранят важные знания о видах растений и животных вокруг них. В результате эти языки неразрывно связаны с биоразнообразием данного региона — если мы потеряем один, мы можем потерять и другой.

Более того, коренные жители прилагают больше усилий для защиты этих регионов, чем другие. По данным Всемирного фонда дикой природы , "коренные народы борются за спасение планеты. Хотя они составляют менее 5% населения мира, коренные народы защищают 80% биоразнообразия Земли".

Что мы можем сделать для поддержки языкового разнообразия при угрозе их исчезновения, вызванной изменением климата?

Например, сокращение выбросов парниковых газов и переработка отходов — также важно разработать план действий для поддержки языков, которые больше всего пострадают.
Вот лишь несколько способов, которыми мы можем продвигать языки, которые будут нуждаться в наибольшей заботе по мере ухудшения климата:
Поддерживать развитие программ языковых контактов и культурных центров;
Инвестировать в программы языкового погружения и языковые сообщества для языков из групп риска;
Подчеркивать важность доступа к языкам – разработайте планы действий по языкам коренных народов;
Продвигать услуги письменного и устного перевода на малоресурсные языки и языки коренных народов;
Поддержка политики, продвигающей языки коренных народов.

Поставщики языковых услуг будут играть здесь особенно важную роль, предоставляя языковую поддержку для языков с низким уровнем ресурсов. Варианты удаленного перевода особенно полезны для поддержки аутентичных голосов, поскольку они позволяют людям говорить и быть понятыми без необходимости физического присутствия переводчика в том же помещении.

Кроме того, эстафетный перевод, когда два переводчика работают на двух разных, но перекрывающихся языковых парах, может помочь, когда нет переводчика для конкретной языковой пары. Например, переводчик с испанского на кечуа и переводчик с испанского на английский могут работать, чтобы помочь говорящему на кечуа быть понятым англоязычной аудиторией.
Предлагая эти услуги, бюро переводов могут иметь большое значение, позволяя людям из лингвистически уязвимых сообществ использовать свой аутентичный голос.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #языки коренных народов #климат #народы #графический #окружающая среда #исследователи #коренные народы #миграция #биоразнообразие #языковой #переводчик

Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 13210

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


Проблема синтетического контента в академической среде 1055

В нашем бюро переводов регулярно заказывают перевод научных работ по самым разным академическим дисциплинам. Однако в последние годы мы отмечаем появление новой тенденции: всё больше клиентов используют искусственный интеллект (ИИ) для написания своих научных статей. В результате, несмотря на то что перевод выполняется человеком и вычитывается носителем английского языка, готовые тексты всё чаще приобретают признаки синтетического происхождения — они выглядят так, словно созданы ИИ.


Стартовал Международный научный конкурс по арменоведению 3664

Конкурс, инициированный Русским домом в Ереване и Институтом востоковедения Российско-Армянского университета, станет ежегодным.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


США - главная цель для большинства мигрантов 1428

Согласно исследованию, составленному Берлинским институтом изучения населения и развития, каждый пятый потенциальный мигрант в мире стремится переехать в США.


Большинство немцев уверены в положительном влиянии миграции на экономику Германии 1367

Две трети немцев, а именно 65%, считают, что миграция оказывает положительное влияние на экономику Германии. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного фонда Бертельсмана.


Множество наречий в одной стране 1940

Персия - государство с богатой культурой и традициями, ныне называемое Иран. С древнейших времен на территории Ирана проживают большие общины армян, грузин, ассирийцев и евреев.


Климат влияет на язык - лингвисты 2173

Группа ученых из Калифорнийского университета и Университета Карнеги-Меллон нашла подтверждение гипотезы, согласно которой климатические особенности региона влияют на язык. Исследование было опубликовано в журнале PLOS ONE.


«Русские — это коренной народ Латвии» 2312

Председатель «Союза граждан и неграждан» Владимир Соколов рассказал, почему русские имеют право называть себя коренным народом Латвии и как это может способствовать изменению статуса русского языка.


"Реликтовый язык" маленького государства 2674

Баскский язык – одна из неразрешимых загадок для лингвистов, а физиологические особенности нации – для генетиков.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных материалов для печатного производства", Общая тема

метки перевода: рекламный материал, печатный, перевод сайта.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты




Проверять знания русского языка у трудовых мигрантов будут в специальных адаптационных центрах




Группы аборигенов в Юконе пытаются сохранить свой язык




На поддержку языков коренных народов Аляски в США выделено почти 2 млн. долларов



Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование


"Переводчики без границ" перевели для гуманитарных организации в I полугодии 2011 года более миллиона слов


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Глоссарий терминов по акустике
Глоссарий терминов по акустике



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru