Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Французский словарь добавил гендерно-нейтральное местоимение

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Апреля, 2023
Решение крупного французского словаря добавить в свой лексикон гендерно-нейтральное местоимение "iel", ставшее популярным в небинарном сообществе в последние годы, вызвало резкую критику со стороны политических лидеров Франции. Это те разногласия по поводу усилий направлены на то, чтобы сделать романский язык более отражающим инклюзивное общество.


словарь, гендер, автор, местоимение, право, исследователи, использование, французский язык


Le Robert, авторитетный справочник по французскому языку, создал запись для "iel" после того, как его исследователи отметили "более широкое использование" местоимения третьего лица в "большом массиве текстов, взятых из различных источников", как заявил директор словаря Чарльз Бимбенет. Он также добавил, что издание получило положительные отзывы от большинства его пользователей.

Словарь определяет "iel", который сочетает в себе слова "он" и "она", как местоимение третьего лица в единственном числе, которое может относиться к человеку любого пола. По словам Бимбенет, это слово помечено как "редкое", поскольку его использование остается относительно низким, несмотря на всплеск в последние месяцы.
Форма множественного числа небинарного местоимения — "iels". Варианты "ielle" и "ielles" также включены в статью Le Robert.

– Миссия словаря состоит в том, чтобы наблюдать за эволюцией языка в движении. Определение слов, описывающих мир, помогает нам лучше понять его, — добавил Бимбенет в защиту редакционного решения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #французский язык #использование #исследователи #право #местоимение #автор #гендер #словарь

Что означает символ ":?" 4029

Этот символ означает трудный момент или когда вы о чем-то сожалеете.


Процесс редактирования статей на политические темы 1014

Редактура и вычитка политических статей – это процесс, требующий квалификации и ответственности редактора. Редактор оценивает общую концепцию статьи, ее актуальность и соответствие тематике издания. Также проверяется наличие всех необходимых элементов: заголовок, вступление, основная часть, выводы.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по патентованию и регистрации права на изобретение 1265

Переводы патентов принято считать областью технических текстов с высокой долей использования машинного перевода. Но в последнее время мы стали получать заказы на перевод патентов, выполненных именно вручную, переводчиком со специальным образованием.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Длинные предложения усложняют чтение текста 1315

Длинные предложения могут значительно усложнять чтение текста, затруднять его восприятие и привести к потере внимания читателя.


Вариации английского языка в разных странах мира. Часть 2 1899

На английском языке говорят во многих странах мира, что привело к множеству уникальных диалектов и акцентов. От южноафриканского английского до карибского английского, эти варианты языка имеют различные характеристики, которые отличают их друг от друга. Давайте рассмотрим некоторые из основных вариантов английского языка и выясним, чем они отличаются от стандартного английского.


В финских судах участились ошибки при переводе 2648

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Конкурс перевода на английский язык 2916

Издательство Käpylä объявило о приеме заявок на международный конкурс перевода.


Канада сделает первый язык конституционным правом 1962

Федеральное правительство Канады планирует признать владение языками коренных народов конституционным правом и создать комиссариат для их защиты и продвижения.


Премьер Франции запретил язык с точкой 3267

После многомесячных обсуждений о гендерно нейтральных выражениях премьер Франции Эдуард Филипп сказал свое решающее слово: языку с точкой нечего искать в официальных текстах.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации погрузчика, охватывающее безопасность, приборную панель, управление, обслуживание и спецификации", Авто и мототехника

метки перевода: погрузчик, вилочный.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




О передаче заказчику исключительных прав на перевод




В Квебеке разразилась битва за французский язык




Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты




Германия работает над формированием гендерно-нейтрального языка




К 2050 году французский язык станет самым распространенным в мире - прогноз



Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации
Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru