Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақалаларды өңдеу кезінде MLA сілтемесі және дәйексөз пішімі

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Наурызы, 2023
Заманауи тіл қауымдастығы Modern Language Association стилі пішімі мәтінді оқырмандарға түсінуді жеңілдетеді және академиялық жазбада ағылшын тілін қолдану мен пішімдеудегі жүйелілікті жақсартады.




Көрсетілген дереккөздер тізімі мақаланың соңында орналасуы керек. Беттің жоғарғы жағына "Сілтемеленген жұмыстар" тақырыбын жазып, ортасына қою керек. Тақырып пен бірінші жазба арасында екі аралықты пайдаланыңыз. Тақырыптар мен тақырыпшаларды дұрыс пайдалану зерттеу жұмысын жазуды ұйымдастыруға және құрылымдауға көмектеседі. Тақырыптарыңыз бен тақырыпшаларыңыздың стиліндегі сәйкестік жобаңызды анық сақтайды. MLA стилінде тақырып пішімдеу талаптарының арнайы жинағы жоқ. MLA пішімі бойынша негізгі ұсыныстар:

Шеттері: үстіңгі, астыңғы және бүйірлері 25 мм.

Қаріп: оқылатын қаріпті пайдаланыңыз және курсивтің қалыпты қаріптен өзгеше екенін тексеріңіз.

Мәтінді пішімдеу: 12 нүкте өлшемін пайдаланыңыз.

Бас әріп: Тақырыптар үшін бас әріптерді пайдаланыңыз.

Шегініс: әрбір абзацтағы бірінші сөз 10-15 мм шегініс болуы керек.

Аралық: мақала мәтіні арасындағы екі аралық.

Бет нөмірленуі: тақырып пен бет нөмірі әр беттің жоғарғы оң жақ бұрышында болуы керек.

Қолжазбаңызды пішімдей алатын немесе APA стилі сияқты пішімдеу тапсырмасына арналған арнайы стильдерді тексеру үшін редакторларды іздесеңіз,
редакторлар мен корректорлар академиялық жазудың барлық түрлерін, соның ішінде өңдеу және түзету қызметтерін ұсынады.



Бөлісу:




Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #сілтеме #дәйексөз #жарияланымдар #дереккөз #тақырып #редактор #MLA #APA

Карта сложности изучения иностранных языков 5086

При правильном подходе и достаточной практике освоить иностранный язык может каждый, но все же, одни языки выучить легче, чем другие.


Ванкувер стиліндегі библиографиялық анықтамаларды ресімдеуге арналған редакциялық қызметтер 902

Заманауи авторлар анықтамаларды жасау және сілтемелер тізімін жасау кезінде жиі қиындықтарға тап болады. Редакторлар көмекке келіп, сілтемелерді тексеру және библиографияларды дайындау қызметтерін ұсына алады.


Оформление ссылок и библиографического списка в стиле Гарвард 1048

Наша команда редакторов имеет богатый опыт работы с академическими текстами и владеет всеми стилями, принятыми в научном сообществе: Гарвард, APA, Ванкувер, MLA, OSCOLA и Чикаго.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


How to properly cite literature from the Scopus 4150

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


Scopus дерекқорынан әдебиеттерге қалай дұрыс сілтеме жасау керек 1350

Scopus деректер базасынан әдебиеттерге дұрыс сілтеме жасау оқу жұмысының маңызды аспектісі болып табылады. Осы дерекқордағы дереккөздерге сілтеме жасау бойынша ұсыныстарымыз.


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 2403

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.


Советы по редактированию научной рукописи для публикации 2437

Процесс подготовки научной рукописи для публикации состоит из исправления, уплотнения, организации информации, не меняя ее смысла.


Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи 4158

По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского".


В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана 3614

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Редактирование текстов визиток и бланков для корпоративных клиентов", Общая тема

аударманың белгілері: клиент, корпоративный, бланк, редактирование.

Аударма жұмысқа берілген: 108
Бюро жұмысы толық: 29%

Поиск по сайту:



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты



Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь



Сайт материалдарын пайдалану, жариялау тәртібі



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Перевод - работа для энтузиастов своего дела


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Англо-русский глоссарий по связи
Англо-русский глоссарий по связи



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru