Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 925 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақалаларды өңдеу кезінде MLA сілтемесі және дәйексөз пішімі

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Наурызы, 2023
Заманауи тіл қауымдастығы Modern Language Association стилі пішімі мәтінді оқырмандарға түсінуді жеңілдетеді және академиялық жазбада ағылшын тілін қолдану мен пішімдеудегі жүйелілікті жақсартады.




Көрсетілген дереккөздер тізімі мақаланың соңында орналасуы керек. Беттің жоғарғы жағына "Сілтемеленген жұмыстар" тақырыбын жазып, ортасына қою керек. Тақырып пен бірінші жазба арасында екі аралықты пайдаланыңыз. Тақырыптар мен тақырыпшаларды дұрыс пайдалану зерттеу жұмысын жазуды ұйымдастыруға және құрылымдауға көмектеседі. Тақырыптарыңыз бен тақырыпшаларыңыздың стиліндегі сәйкестік жобаңызды анық сақтайды. MLA стилінде тақырып пішімдеу талаптарының арнайы жинағы жоқ. MLA пішімі бойынша негізгі ұсыныстар:

Шеттері: үстіңгі, астыңғы және бүйірлері 25 мм.

Қаріп: оқылатын қаріпті пайдаланыңыз және курсивтің қалыпты қаріптен өзгеше екенін тексеріңіз.

Мәтінді пішімдеу: 12 нүкте өлшемін пайдаланыңыз.

Бас әріп: Тақырыптар үшін бас әріптерді пайдаланыңыз.

Шегініс: әрбір абзацтағы бірінші сөз 10-15 мм шегініс болуы керек.

Аралық: мақала мәтіні арасындағы екі аралық.

Бет нөмірленуі: тақырып пен бет нөмірі әр беттің жоғарғы оң жақ бұрышында болуы керек.

Қолжазбаңызды пішімдей алатын немесе APA стилі сияқты пішімдеу тапсырмасына арналған арнайы стильдерді тексеру үшін редакторларды іздесеңіз,
редакторлар мен корректорлар академиялық жазудың барлық түрлерін, соның ішінде өңдеу және түзету қызметтерін ұсынады.



Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #сілтеме #дәйексөз #жарияланымдар #дереккөз #тақырып #редактор #MLA #APA

Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 6567

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Ванкувер стиліндегі библиографиялық анықтамаларды ресімдеуге арналған редакциялық қызметтер 1167

Заманауи авторлар анықтамаларды жасау және сілтемелер тізімін жасау кезінде жиі қиындықтарға тап болады. Редакторлар көмекке келіп, сілтемелерді тексеру және библиографияларды дайындау қызметтерін ұсына алады.


Услуги редакторов по оформлению библиографических ссылок в стиле Ванкувер 1842

Современные авторы нередко сталкиваются с проблемами при создании ссылок и формировании списка литературы. На помощь могут прийти редакторы, которые предлагают услуги по проверке ссылок и подготовке библиографий.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Scopus дерекқорынан әдебиеттерге қалай дұрыс сілтеме жасау керек 1475

Scopus деректер базасынан әдебиеттерге дұрыс сілтеме жасау оқу жұмысының маңызды аспектісі болып табылады. Осы дерекқордағы дереккөздерге сілтеме жасау бойынша ұсыныстарымыз.


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 2787

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.


Формат ссылок и цитирования MLA при редактировании научных статей 2127

Формат стиля Modern Language Association (MLA) облегчает читателям понимание текста и улучшает согласованность использования английского языка и форматирования в академическом письме.


Ғылыми мақаланың тақырыбын құру 1117

Тақырыптар бірнеше сөзден тұрады, бірақ журнал рецензенттерін мақалаңызды оқып, оны журналда жариялауға көндіру өте маңызды міндет болып табылады.


Советы по редактированию научной рукописи для публикации 2663

Процесс подготовки научной рукописи для публикации состоит из исправления, уплотнения, организации информации, не меняя ее смысла.


Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи 4394

По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Біздің соңғы аудармамыз
"Способ улавливания благородного металла в результате испарения из катализатора", Патенты

аударманың белгілері: оксид, металл, благородный, катализатор, платина, улавливания.

Аударма жұмысқа берілген: 86
Бюро жұмысы толық: 57%

Поиск по сайту:




Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь




Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык



Сайт материалдарын пайдалану, жариялау тәртібі


Перевод - работа для энтузиастов своего дела


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов инструкций и каталогов для строительного инструмента
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов в строительстве. Технологии, материалы, оборудование. Стоимость перевода за страницу текста.



Глоссарий терминов дистанционного онлайн-обучения
Глоссарий терминов дистанционного онлайн-обучения



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru