В марте довольно много постоянных клиентов
бюро переводов решились на локализацию корпоративного сайта. Большинство из них имели англоязычную версию сайта, и принцип локализации на другие языки через формат файлов
JSON не был для них чем-то новым. Эта проблема обычно возникает с новыми клиентами, которые на расчет стоимости перевода сайта присылают по е-мейл его URL-адрес.
А вот коллекция языков, на которые мы переводили сайты, довольно обширна и связана напрямую со сферой деятельности конкретного клиента. Наибольшей популярностью пользовались китайский, казахский, греческий и, что довольно необычно, бразильский вариант португальского языка.
Отметим еще одну особенность локализации сайтов и приложений -
использование файлов JSON. Эта технология не нова, но активно пользоваться ей клиенты стали только в этом году. Ранее все использовали таблицы Excel с ключами и текстовыми полями.
В формате JSON переводчику легче работать с документами с помощью текстового редактора кода. Специальное программное обеспечение также позволяет легко преобразовывать файл в формате
XML в JSON или обратно.