Neuste Nachrichten
Moskau,
Ul. Bolshaya Molchanovka, 34 S. 2, von. 25
+7 495 504-71-35 von 9.30 bis 17.30
info@flarus.ru | Auftrag erteilen


Präsentation der Gesellschaft
Online-Berechnung des Übersetzungspreises






Vorbereitung zur Veröffentlichung: Preprint eines wissenschaftlichen Artikels

Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten.

Philipp Konnov
11 März, 2023

Veröffentlichungsvorbereitung

Die Zeitschrift akzeptiert Anträge, die zuvor als Preprints verfügbar waren, sofern sie nicht von Experten begutachtet wurden. Ein Preprint ist eine Entwurfsversion eines Artikels, der für die Einreichung bei einer Zeitschrift vorbereitet wird.

Alle Artikel werden in der Regel auf den Server des Verlags hochgeladen. Danach verwaltet die Zeitschrift alle Preprints auf dem Server: Gutachter haben Zugriff auf den Artikel, der Autor hat die Möglichkeit, zusätzliche Materialien zum Artikel herunterzuladen. Artikel-Preprints werden vom Autor unabhängig von der Zeitschrift hochgeladen, und die Veröffentlichung eines Preprints hat keinen Einfluss auf das Peer-Review-Verfahren.

Konferenzbeiträge können als Artikel betrachtet werden, wenn sie die folgenden Anforderungen erfüllen:
- Der Umfang der Abschrift des Berichts sollte auf die Größe eines Forschungsartikels erhöht werden.
- der Text der Konferenz sollte zitiert und auf der ersten Seite des Dokuments vermerkt werden;
- wenn die Autoren das Urheberrecht an dem veröffentlichten Konferenzbeitrag nicht besitzen, müssen sie eine entsprechende Genehmigung des Urheberrechtsinhabers einholen;
- Autoren werden gebeten, im Begleitschreiben darauf hinzuweisen, dass es sich um einen Konferenztext handelt, und eine Erklärung darüber beizufügen, was gegenüber dem Originalbeitrag geändert wurde.

Artikel mit unzureichendem wissenschaftlichem Potenzial, experimentelle Studien oder solche, die gegen die Regeln verstoßen, werden von der Zeitschrift nicht veröffentlicht, sondern verbleiben im Preprint auf dem Server.

Vorbereitung gemäß den Standards des internationalen Systems wissenschaftlicher Veröffentlichungen und umfasst Korrekturlesen durch Muttersprachler, Korrekturlesen und Lektorat eines wissenschaftlichen Artikels. Unser Übersetzungsbüro beschäftigt erfahrene Lektoren und Korrektoren. Sie können unserem Chefredakteur eine Frage per E-Mail stellen. Die Antwort wird im Blog veröffentlicht, wenn das Thema für ein breites Publikum von Interesse ist.

Mitteilen:




Den Artikel senden Meistgelesen Das Archiv
Merkmale: #preprint #Recherche #Lektorat #Korrektorat #Zeitschrift #Autor #Manuskript #Veröffentlichungsvorbereitung

7 тостов для немецкого застолья 17649

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


Vorbereitung zur Veröffentlichung eines wissenschaftlichen Artikels: redaktionelle Verfahren und Peer-Review 3622

Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten.


Préparation à la publication d`un article scientifique : modifications et suggestions du relecteur 1384

Recommandations pour les auteurs qui souhaitent préparer leur travail, article scientifique, manuscrit ou recherche pour publication dans des revues internationales.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Vorbereitung zur Veröffentlichung eines wissenschaftlichen Artikels: Sex und Gender in der Forschung 1334

Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten.


Vorbereitung der Veröffentlichung für westliche Zeitschriften: Registrierung klinischer Studien 1559

Eine Reihe von Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten. Vorbereitung gemäß den Standards des internationalen Systems wissenschaftlicher Veröffentlichungen und umfasst Korrekturlesen durch Muttersprachler, Korrekturlesen und Lektorat eines wissenschaftlichen Artikels.


Příprava publikace pro západní časopisy: Registrace klinických studií 1577

Série doporučení pro autory, kteří chtějí připravit svou práci, vědecký článek, rukopis nebo výzkum k publikaci v mezinárodních časopisech. Příprava v souladu se standardy přijatými v mezinárodním systému vědeckých publikací a zahrnuje korektury rodilými mluvčími, korekturu a editaci vědeckého článku.


Die in Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller werden auf der Leipziger Messe vorgelegt 3965

Das Buchverlegerforum hat den ersten Almanach zur Veröffentlichung vorbereitet, wo die ins Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller und auch die Bibliografie der Autoren publiziert werden.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Die letzte Übersetzung:
"Перевод коммерческих материалов для типографической службы", Бизнес перевод

Übersetzungesmerkmale: перевод, перевод сайта, типографической.

Unsere Übersetzungen: 116
Büroauslastung: 63%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Указатель эпонимических терминов
Указатель эпонимических терминов



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru