|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводы текстов из Срединной империи для своих диких северных соседей |
|
|
Частные проявления в практике бюро переводов факта, что Китай является мировой фабрикой.
98% всех переводов с китайского, которые выполняют переводчики бюро переводов "Flarus" - экспортные (таможенные) декларации. Это вполне отражает ту роль, которую современный Китай играет в мировом разделении труда. За последние 15 лет от поставщика стелек он вырос до экспортера самой высокотехнологичной продукции (не переставая, правда, гнать через границы и стельки тоже).
Но культурная экспансия Китая - и это тоже отражается составом наших переводов с китайского - практически отсутствует. В культурном смысле Китай для нас настоящая табула раса. Этому причиной и сложность языка и письменности, и "захолустное" положение Китая в последние 200-300 лет. Логично предположить, что скоро ситуация начнет медленно меняться (на самом деле уже начала, просто до нас это еще не докатилось).
А пока все наши китайские переводчики уже приобрели квалификации товароведов и специалистов по составу китайского импорта.
Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences. |
В наше бюро переводов часто попадают декларации из КНР, которые наши переводчики переводят на русский язык, и бюро заверяет переводы печатью. Но недавно к нам обратились за переводом с английского языка декларации из Тунисской Республики. Бланк декларации мы публикуем на нашем сайте, предварительно обезличив все информационные поля документа. |
Мариам, Хенрика и Урсула ─ это необязательно имена девушек, так могут называться гардины и пледы в ИКЕА. |
Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».
|
Бюро переводов “Фларус” завершило перевод пакета документов, связанных с подписанием дилерского договора между крупной японской многопрофильной корпорацией и российской строительно-производственной компанией. |
Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения. |
Нас ожидают привычные невзгоды. Рынок переводов является зеркалом экономики. |
В каждой инструкции к лекарственному средству есть раздел "Побочные действия". Это самый интересный раздел. Но не читайте его, если собираетесь пить эти таблетки. |
Австралийский журнал, посвященный модной обуви, выдал список характерных черт своих верных подписчиков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Перевод креативных текстов для типографического агентства", Маркетинг и реклама метки перевода: агентство, креативный, перевод сайта, типографической.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|