Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как зарегистрировать торговую марку в Китае

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

13 Марта, 2023
Это один из первых шагов в процессе экспорта. Прежде всего необходимо зарегистрировать компанию в AQSIQ. После этого надо зарегистрировать этикетку на китайском и английском языках и предоставить документы в CIQ. Когда этикетка будет рассмотрена и одобрена, вы получите регистрационный номер продуктов, которые вы можете экспортировать.


маркировка

Документы, необходимые для регистрации китайских лейблов:
- Оригинальная версия этикетки на китайском языке
- Цифровая версия этикетки
- Копия оригинальной этикетки на английском языке.

Могут быть запрошены другие документы, например, список ингредиентов. Если продукт получил какие-либо награды, необходимо предоставить сертификаты, подтверждающие это.

Можно наклеивать этикетки к продуктам на двух этапах: либо до их отправки в Китай, либо когда продукты прибывают в Китай. Во втором варианте, CIQ будет хранить товары на охраняемом складе недалеко от порта или аэропорта, ожидая, пока импортер прикрепит этикетки перед таможенной очисткой. Прикрепление этикеток перед отправкой является предпочтительным выбором.

Перевод этикетки на китайский язык
Необходимо перевести этикетки на китайский язык. Это правило действует, если вы импортируете продукты, например, с помощью дистрибьютора. Прежде чем начать экспорт в Китай, подтвердите, нужна ли вашим продуктам маркировка на китайском языке, и при необходимости подготовьте этикетки заранее. С другой стороны, если вы продаете товары заграницу через Интернет, китайская маркировка, как правило, не требуется.

Импортируемые продукты питания должны иметь четкую маркировку, указывающую страну происхождения, а также имя и адрес генерального дистрибьютора, зарегистрированного в стране. Информация, указанная в стандарте на маркировку, включает требования к импортируемым расфасованным пищевым продуктам, такие как требования к характеристикам, требования к списку ингредиентов, дата производства, срок годности, страны/регионы происхождения и многое другое. Кроме того, маркировка аллергенов теперь является обязательным требованием к маркировке всех расфасованных пищевых продуктов, продаваемых в Китае.

Этикетки, используемые для расфасованных пищевых продуктов, должны содержать следующую информацию:

  • Название, спецификация, содержание нетто и дата производства.
  • Таблица ингредиентов и состав.
  • Название производителя, адрес и контактная информация.
  • Срок годности.
  • Коды стандартов на продукцию.
  • Требования к хранению.
  • Общее название пищевых добавок согласно национальному стандарту.
  • Номер лицензии на производство.


Предлагаем воспользоваться услугами нашего агентства. Вы получите наш опыт, знания и наработанные за годы практики компетенции, эффект от которых оценили многие наши клиенты.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #маркировка #китайский язык #стандарт #сертификат #экспорт

Выражение смеха, плача и отвращения на разных языках мира 7607

Междометия подобные oh!, ah!, или phew! – естественный способ выражения наших чувств и эмоций. Хотя междометия часто носят звукоподражательный характер, они существенно варьируются от языка к языку. Изучив подробные схемы ниже, вы узнаете, как смеются, плачут и выражают отвращение в других частях мира.


Как проверить, что китайские поставщики являются фабриками, а не торговыми компаниями 1928

Многим импортерам в России необходимо узнать, имеют ли они дело с фабрикой или торговой компанией при импорте определенных товаров из Китая. Потому что почти все китайские поставщики утверждают, что они фабрики, хотя на самом деле это торговые компании.


Правила маркировки продукции в Китае 2053

Не скроем, что большинство клиентов бюро переводов, которые являлись официальными дистрибьюторами продукции из Германии, Италии, Испании, Чехии, перевели поставки на транзитные маршруты. Часть из них теперь проходит через Китай. В этой статье мы рассмотрим важный вопрос для переводчиков сопроводительной документации из Китая, касающийся маркировки товаров.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сертификация, сертификация и еще раз сертификация 3032

Этими словами в июле можно обозначить ситуацию в переводческом бизнесе. Одним нужны сертификаты на переводы, другим - перевод сертификатов на продукцию, третьим - переводы для получения сертификатов.


Вестник "Стандарт" 2797

25 лет исполнилось болгарскому информационному вестнику "Стандарт".


Цифра "четыре" в китайском языке 4666

Зловещая четвёрка, которая приносит несчастье.


Приветствие в разговорном китайском языке: как не быть застигнутым врасплох? 10708

Фразы приветствия, изученные нами в учебниках, могут кардинально отличаться от используемых в разговорном языке. Яркий тому пример – Китай, где вместо стандартного приветствия вам могут задать вопрос, который застанет вас врасплох, потому что его перевод никак не связан с привычным словом «Здравствуйте». Что спрашивают китайцы вместо «Привет!»? Как правильно отвечать на неожиданный вопрос?


Приветствие и прощание: сходство и различие в итальянском, вьетнамском и китайском языках 11233

При изучении европейских и азиатских языков можно встретить слова, которые звучат практически одинаково и даже имеют одно и то же значение в определенном контексте. Чтобы не ввести в заблуждение оппонента, разберем "ложных друзей" переводчика в популярной теме приветствия и прощания.


Знание каталанского станет обязательным для чиновников на Балеарских островах 2841

Недавно вступившее в полномочия правительство Балеарских островов приняло решение о возврате одной из норм старого Закона о государственной службе, которая предполагает обязательное владение каталанским языком для местных чиновников.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод визитки", Общая тема

метки перевода: православный, отделение, общество, визитка.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Российским вузам разрешили тестировать на знание русского как иностранного языка




В московском метро появилась разметка с переводом на английский




Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером




В Китае обнаружили перевод Корана на китайский язык, выполненный в начале XX века



中国第一本鄂温克语教材今年起投入使用


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Приставки в медицинских терминах
Приставки в медицинских терминах



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru