Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Самые трудные слова для перевода (Часть 1)

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".

Наталья Сашина
10 Августа, 2011

В 2004 году британское издание The Times представило список самых труднопереводимых слов. Возглавило этот список слово 'илунга' (ilunga), которое в переводе с языка тшилуба, наречия языка банту, обозначает человека, готового на первый раз простить любое оскорбление, вынести его и во второй раз, но в третий - не простить обидчика.

Самыми труднопереводимыми словами в английском языке стали googly (крикетный термин), spam (фарш для консервов или в компьютерном слэнге - 'мусорная' электронная корреспонденция) и gobbledegook ('канцелярит' - язык, которым пишутся пресс-релизы организации 'Plain English Campaign' - организации, борющейся за составление всех официальных документов и выступлений понятным и правильным английским языком). Примечательным является тот факт, что на первом месте оказалось слово plenipotentiary ('полномочный'), под которым подразумевается чрезвычайный посол или посланник, наделенный всеми полномочиями.

Из русского языка в список самых труднопереводимых слов попал термин "почемучка", за которым скрывается человек, задающий слишком много вопросов. В японском языке самым труднопереводимым словом эксперты назвали слово "naa", используемое в местности Кансай, чтобы подчеркнуть определенное высказывание или выразить свое согласие со словами собеседника. В идише самым трудным для переводчиков названо слово "shlimazl", которое означает "хронический неудачник".

Опрос проводился лондонской организацией 'Today Translations' и охватил мнение более тысячи лингвистов, среди которых были носители английского, французского, китайского, турецкого, украинского, сомалийского, амхарского, джари, тамильского, фарси, пушту и других языков.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корреспонденция #список #высказывание #банту #термин #носители #фарси #пушту #эксперт #лингвист #переводчик #труднопереводимый #слово #перевод


Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 7406

Цифра дня.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Занятия по персидской каллиграфии в Москве 2121

18 мая в Библиотеке иностранной литературы (ул. Николоямская д.1) состоится мастер-класс по персидской каллиграфии. Организовал мероприятие Культурный центр Ирана.


Перевод на английский: Каждый пятый житель США не использует дома английский язык 2653

Согласно результатам переписи населения, проведенным среди жителей США в 2011 году, более 60 млн. американцев (это приблизительно каждый пятый житель США) не говорит дома на английском языке.




В Китае началась работа над переводом документа возрастом свыше 5000 лет 3173

Археологи утверждают, что они обнаружили новый вид примитивной письменности на обломке камня, найденного в восточной части Китая. Данная находка является самым старым письменным документом в мире.


Русский язык находится на третьем месте по популярности в мире - эксперт 3244

Русский язык находится в тройке самых популярных в мире языков с общим числом носителей свыше полумиллиарда человек. Об этом заявила глава Санкт-Петербургского государственного университета и руководитель Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Людмила Вербицкая, выступая на Всемирном конгрессе соотечественников.


Портрет российского переводчика глазами статистики 3257

Согласно статистике Исследовательского центра портала Superjob.ru, переводчик сегодня ― это молодая женщина с высшим образованием. Всего 22% от общего количества переводчиков составляют мужчины.


В нашем бюро закончен интересный перевод: список положительных качеств человека 2509

Какие качества человека считаются абсолютно положительными? Есть ли различие между восприятием черт характера в разных языках? Наши переводчики на своем опыте узнали, как сложно переводить исконно русские слова для обозначения добродетели на язык чужеземцев.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 17511

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"? 9552

На первый взгляд, предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo", состоящее из одного и того же слова, повторенного восемь раз, кажется бессмыслицей. Однако это не так. Предложение переводится на русский язык приблизительно так: "Бизоны из Буффало, которых пугают бизоны из Буффало, пугают бизонов из Буффало".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификат, электрооборудование, испытание.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


В Германии назвали "антислово года - 2010"


Более четверти американских переводчиков, работающих в Афганистане, не сдали языковые экзамены


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Словарь переводческих терминов
Словарь переводческих терминов



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru