Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Стоит ли использовать новые технологии, искусственный интеллект и нейросети в переводах?

Эксперты высказались по поводу некоторых серьезных проблем при использовании нейросетей и AI в переводческой отрасли.

Дарья П.
06 Марта, 2023

языковой, технологии, лингвист, тенденция, стандарт, распознавание, программы, нейросети, профессионал, Artificial intelligence


Агентства, представляющие лингвоуслуги, вынуждены следить за последними тенденциями, извлекая выгоду из достижений и соответствующим образом адаптируя свои производственные рабочие процессы. Тем не менее путь внедрения этой технологии должен быть тщательно продуман.

Рассмотрим некоторые сложности при работе с такими технологиями.
Одной из проблем является склонность к представлению какой-либо информации как факт: такие модели представления информации подобны черным ящикам. Эксперты еще не знают, насколько хорошо они работают, и каким образом можно воспроизвести ошибки и исправить их. Непоследовательность кажется еще одной проблемой.

Мы можем предположить, что первой серьезной проблемой для агентств по языковым переводам является способность доверять AI. Но технологии по-прежнему не надежны на 100%, поэтому при работе с ними необходимо сосредоточиться на том, как использовать его ответственно и правильно контролировать. Поэтому компаниям следует требовать стандартизированных моделей оценки качества, считает Мария ду Кампо Байон, руководитель программы машинного перевода в CPSL.

Бюро переводов также должны работать с различными уровнями качества в соответствии с потребностями клиента и всегда должны следить за тем, чтобы работа на высоком уровне всегда оценивалась человеком. Это приводит нас к увеличению значения роли профессионального лингвиста. Они будут продолжать играть важную роль в языковой индустрии, даже если AI и нейросети станут использоваться все чаще. Специалисты должны уметь работать с распознаванием основных ошибок, что очень сложно по мере увеличения его собственных профессиональных качеств и при наличии большего количества возможностей для трудоустройства.


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Artificial intelligence #профессионал #нейросети #программы #распознавание #стандарт #тенденция #лингвист #технологии #языковой

Relecture par un locuteur natif anglais 6829

Pour s’assurer de la fidélité d’une traduction par rapport à l’original, il est important d’avoir recours à un professionnel qui comprend profondément et sans ambiguïtés le texte de départ.


Почему сложно переводить технические тексты с английского на русский, если они были ранее переведены с китайского на английский 1001

Перевод технических текстов, проходящий через несколько языков, представляет собой сложную задачу. Возникает особая сложность, когда речь идет о многослойных переводах, например, когда технический текст сначала переведен с китайского на английский, а затем с английского на русский. Рассмотрим причины, почему такой процесс является непростым для переводчика.


Как перевести PDF-документ? 1752

Особенности подготовки PDF-файлов, макетов брошюр, каталогов к редактированию, корректуре и переводу


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Прогноз отрасли услуг устного и письменного перевода 1628

2022 год был захватывающим годом для индустрии услуг письменного и устного перевода из-за растущей экономической глобализации, достижений в области технологий и растущего внимания к культурной чувствительности и глобальной осведомленности. В результате этих изменений рынок переводческих услуг за последние годы вырос в геометрической прогрессии.


В Финляндии придумали способ, помогающий русскоязычным быстрее освоить интернет-пространство 1483

В современном мире большинство учреждений и государственных служб, например больницы, банки, налоговая служба, пенсионное ведомство, иммиграционная служба работают через интернет, поэтому незнание языка может стать большей проблемой, особенно для пожилых людей.


Блокчейн (blockchain), криптовалюты, токены 2579

Сколько новых слов, в большинстве своем непонятных основной массе людей, появилось в модной технологии блокчейна (blockchain technology). Что это такое - новая технологическая революция или просто новый способ заработать, выдав "фишку" за технологию?


История переводов: модная обувь 2783

Мода никогда не стоит на месте, обувная и кожевенная промышленность развивается большими темпами, современные дизайнеры соревнуются друг с другом в изобретательности, и наше бюро переводов, получая множество заказов на переводы в этой области, помогает выходить компаниям на международный уровень.


В Институте Пушкина пройдет очередная «Университетская суббота» 2555

"Университетские субботы" - это образовательно-просветительский проект Департамента образования города Москвы, дающий учащимся школ и колледжей возможность получить новые знания вне школьной программы, расширить их кругозор, а также оказывающий помощь в выборе профессии школьников.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 4184

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя для системы Amigo2 / User Manual for Amigo2 System", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Лингвист призывает англичан отказаться от роли блюстителей английского языка



Перевод с африканского: Российский лингвист открыл новый язык "зиало" в Западной Африке


English around the world: Факты об английском языке


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate


Развитие технологий оказывает влияние на язык


В Москве состоится 15-я Международная специализированная выставка Интерлакокраска - 2011


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Англо-русский глоссарий мирофинансовых терминов
Англо-русский глоссарий мирофинансовых терминов



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru