What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Website translation and localization in JSON format

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

27 February, 2023
When localizing applications and translating a website into foreign languages, some of the agency`s clients use multilingual localization files in JSON format.


JSON (JavaScript Object Notation) is a text-based data exchange format based on JavaScript, but can be used in any programming language, including C++, Java, Perl, Python. Used in application localization and website translation.

json, формат, локализация

JSON text is an ordered set of "key : value". Our translators can work with JSON files in plain text. The translator will translate the value without affecting the key. If the structure of the JSON file turns out to be complex, containing not only text values, but also arrays, control commands, and other records that cannot be translated, then it will be difficult for the translator to navigate among the service information and unforeseen translation errors may occur.

A JSON object is an unordered collection of key:value pairs. An object starts with a curly left brace and ends with a right brace. Each key is followed by a colon and the pairs are separated by a comma.

The key can only be a string, the value can be any form: an object, a record, a structure, a dictionary, a hash table, a list with keys, or an associative array.

If you have the task of translating a website or localizing an application into a foreign language using the JSON file format, contact Flarus Translation Agency, where you will be offered the services of qualified native translators of the main languages of the world and all related linguistic services!

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #site translation #site #website translation #website #JavaScript #Java #application #JSON

Популярные болгарские фразеологизмы 9056

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Exporting Drupal Website Content for Localization 543

If you have a Russian-language website built on the Drupal CMS and plan to launch localized versions in English and Chinese, we`ll cover one of the most important steps in detail: exporting content for translation, taking into account the specifics of online stores based on Ubercart and Drupal Commerce.


Stages of website translation 1137

Translation of website content differs from regular translation of texts. It is important to make the information more attractive to users. In addition, the text must comply with the standards adopted in a given business and country.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Редактор для совместной работы переводчиков над локализацией приложений 1416

POEditor — это онлайн-платформа для управления переводами, которая позволяет командам переводчиков работать с файлами локализации.


Исследование рынка перед локализацией сайта 1996

Если у вас стоит задача быстрой отдачи от маркетинга, то лучшим решение будет вложение в веб-сайт.


Translating UMI-CMS based website 2115

Exporting website content to UMI-CMS for the purpose of localization and translation into another language


Процесс локализации веб-сайта на WordPress 1998

WordPress является самой популярной платформе для создания веб-сайтов в мире с долей рынка более 40%. Как система управления контентом, WordPress известен своей гибкостью и простотой использования. Ключевой особенностью CMS являются плагины, которые расширяют функциональность сайта, в том числе для экспорта и импорта контента.


Popular languages in August 2023 1766

The most popular languages and translation directions for August 2023. Rewriting and copywriting services. The diversity of language pairs in translations is increasing.


Перевод на казахский язык системы управления складом (WMS) 1447

Бюро переводов завершило проект по переводу системы управления складом, который являлся частью перевода инструкций к складской технике для крупной логистической компании. WMS представляют собой программное обеспечение, специально разработанное для управления всеми аспектами работы склада, включая приемку товаров, хранение, перемещение и отгрузку.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Формовочные устройства с несколькими пресс-формами", Машиностроение

translation tags: формовка, пресс, прессование, формовочный.

Translations in process: 104
Current work load: 27%

Поиск по сайту:




Website translation services



Free Translation for a link



Entry of a foreign company into the Russian market




Website translation into Arabic



New way of website promotion: thematic publications


Is 2011 The Year Of Voice?


Medical Information Service Available Via Mobile Devices


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий агропромышленных терминов и акронимов
Глоссарий агропромышленных терминов и акронимов



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru