Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как становятся редактором и переводчиком медицинских текстов?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Февраля, 2023
Услугами редакторов и переводчиков медицинских текстов пользуются компании, которые занимаются продажей клинической и лабораторной техники, диагностического оборудования, предлагают услуги в области здравоохранения. Предлагая подобные услуги нашим клиентам, обнаружился интересный факт.


medical, медицина, медицинский

Оказалось, что есть два популярных пути, который проходят редакторы и переводчики медицинских текстов.

Первый путь, когда врач со специальным образованием в области медицины, часто на этапе учебы или аспирантуры, начинает заниматься переводами и редактурой научных работ, сначала своих собственных, потом для коллег, а далее для сторонних заказчиков, в том числе бюро переводов и редакторских агентств. Тексты по медицине и смежным дисциплинам - это сфера, в которой к переводчику предъявляются особые требования к образованию и опыту.

Второй путь менее выражен с точки зрения медицины. Дипломированные лингвисты, переводчики, редакторы научных текстов, получая опыт и специальное образование, начинают переводить и редактировать тексты по медицине. Они становятся специалистами более широкого профиля, которые знакомы с тенденциями мира здоровья, его терминами и правилами, однако для переводов статей для научного сообщества мы их почти не привлекаем.

См. также: Глоссарии по медицине


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #здравоохранение #клиника #медицинский #медицина #лингвис #переводчик #редактор

По каким принципам Google и Яндекс отбирают информацию для ответов 870

Появление ИИ-ассистентов, таких как Google AI Overview (в Поиске) и Яндекс Алиса (теперь часть Яндекс GPT), изменило способ получения информации. Вместо списка ссылок мы получаем готовый ответ. Но откуда ИИ берет эти ответы?


Лингвистическая помощь: Паронимы "полис" и "полюс" 7607

Паронимическая пара "полис" и "полюс" вызывает затруднения у многих. Как же их различать? Надо просто запомнить значения этих лексем.


Найден медицинский трактат Авиценны на ирландском языке 2335

Ирландские ученые из Университетского колледжа обнаружили в книге XVI века фрагмент трактата Авиценны в переводе на ирландский язык. Лист пергамента с текстом использовался как переплет для более поздней книги. Найденный текст является первым известным примером работы Авиценны, переведенной на ирландский язык.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Медики-миротворцы на Дальнем Востоке будут изучать французский и китайский языки 2800

Свыше 200 военнослужащих медицинского отряда специального назначения Восточного военного округа, дислоцированного в Забайкальском крае, пройдут ускоренные курсы по изучению французского и китайского языков.


Новые клиенты бюро : клиники и диагностические центры в Германии 3004

С началом кризиса немецкие клиники стали активно интересоваться вопросом привлечения пациентов из России.


Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи 4390

По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского".


Международный конгресс "Биотехнология: состояние и перспективы развития-2013" открывается в Москве 2984

Каждый девятый выполненный в нашей компании перевод так или иначе связан с медицинской тематикой. Именно поэтому мы внимательно следим за всеми основными проходящими событиями по данной теме.


В больницах Олимпии доступна новая услуга мгновенного перевода 3320

Госпиталь Святого Петра в Олимпии, штат Вашингтон, продемонстрировал новую услугу устного перевода в режиме реального времени, доступную через телевизионный монитор в течение 24 часов.


Правительство Уэльса ратует за использование валлийского языка в здравоохранении 3282

Правительство Уэльса ратует за широкое использование валлийского языка в сфере здравоохранения. Носители валлийского языка, их семьи и опекуны должны иметь возможность выражать свои потребности, обращенные к врачам и медработникам, на родном языке, считают они.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Редактирование текстов буклета", Бизнес перевод

метки перевода: буклет, редактирование.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Как перевести pdf-документ


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов инструкций и каталогов для строительного инструмента
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов в строительстве. Технологии, материалы, оборудование. Стоимость перевода за страницу текста.



Железнодорожный жаргон
Железнодорожный жаргон



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru