Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Политика цитирования в научных статьях и исследованиях

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

15 Февраля, 2023
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


подготовка к публикации

Авторы должны следить за тем, чтобы в тех случаях, когда материал берется из других источников, включая их собственные опубликованные работы, источник четко цитировался и чтобы было получено соответствующее разрешение. Все цитаты должны приводиться с указанием авторства.

В соответствии с рекомендациями COPE исходная формулировка, цитата, взятая из публикаций других исследователей, должна быть заключена в кавычки с соответствующими ссылками. Это условие распространяется и на собственную работу автора. Неверное указание источников в статье может привести к обвинению в плагиате, что повлечет за собой немедленный отказ в публикации и подпортит репутацию. Бывает, что автор забывает указать или удаляет источник цитаты при редактировании статьи. Поэтому следует обращать особое внимание на цитаты и библиографические списки или обратиться к сторонним редакторам за помощью.

Авторы не должны заниматься чрезмерным самоцитированием собственных работ.

Авторы не должны копировать ссылки из других публикаций, если они не читали цитируемую работу.

Частичные цитаты, ограничивающиеся одной фразой, включаются в предложение и выделяются кавычками.

Цитаты, состоящие из одного или более полных предложений, вводятся двоеточием и выделяются кавычками.

Длинные цитаты вставляются в виде отдельного абзаца, который выделяется отступом с левой стороны.

Авторы не должны преимущественно цитировать собственные публикации или публикации своих друзей, коллег или учреждения.

Авторы не должны цитировать рекламу или рекламные материалы.

Если вы излагаете идею другого автора своими словами, также укажите источник.

Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #цитата #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #источник #ссылки #цитирование #библиограф

Цифра дня: Сколько слов использовал Шекспир в своих произведениях 8030

Ученые подсчитали, что Шекспир использовал 31 534 слова в своих произведениях.


Cоздание и редактирование статьи о компании в Википедии 947

Работа с Википедией требует понимания правил сообщества, принципов верификации и этики. Когда к нам поступает заказ на статью или обновление информации о компании (например, смена бренда или разделение компании), мы действуем по плану, который минимизирует риски отклонения правок. Задачи редакторского агентства.


Оформление ссылок и библиографического списка в стиле Гарвард 1441

Наша команда редакторов имеет богатый опыт работы с академическими текстами и владеет всеми стилями, принятыми в научном сообществе: Гарвард, APA, Ванкувер, MLA, OSCOLA и Чикаго.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка статьи к публикации: закон об авторском праве 1978

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в журнале. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы рукописи 2653

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 2581

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Онлайн конкурс реферативного перевода 2217

Кафедра иностранных языков ФГБОУ ВО Ярославского государственного технического университета (ЯГТУ), приглашает студентов вузов по всему миру принять участие в конкурсе реферативного перевода, который будет проводиться онлайн - с 18 октября по 1 декабря 2021 года.


Новый роман нобелевского лауреата Кадзуо Исигуро 2209

Книга, которая называется "Клара и солнце", появится на русском языке в апреле 2021 года в переводе Леонида Мотылева.


Заимствования из белых источников 4809

Что такое белые источники в антиплагиате и как ими пользоваться.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Рекламные материалы для типографии", Бизнес перевод

метки перевода: маркетинг, заказ, материал, рекламный, реклама.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности




Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка"




Исследователи обнаружили несколько испаноязычных рукописей Сервантеса




Слова, которые стали поворотными в истории, в переводе с английского




В Шардже показали первый экземпляр Корана в переводе на латинский язык




Найденная сказка Андерсена переведена на английский



Немецкий ученый расшифровал древнюю рукопись народа майя


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Порошковые краски - глоссарий
Порошковые краски - глоссарий



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru