Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Политика цитирования в научных статьях и исследованиях

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
15 Февраля, 2023

подготовка к публикации

Авторы должны следить за тем, чтобы в тех случаях, когда материал берется из других источников, включая их собственные опубликованные работы, источник четко цитировался и чтобы было получено соответствующее разрешение. Все цитаты должны приводиться с указанием авторства.

В соответствии с рекомендациями COPE исходная формулировка, цитата, взятая из публикаций других исследователей, должна быть заключена в кавычки с соответствующими ссылками. Это условие распространяется и на собственную работу автора. Неверное указание источников в статье может привести к обвинению в плагиате, что повлечет за собой немедленный отказ в публикации и подпортит репутацию. Бывает, что автор забывает указать или удаляет источник цитаты при редактировании статьи. Поэтому следует обращать особое внимание на цитаты и библиографические списки или обратиться к сторонним редакторам за помощью.

Авторы не должны заниматься чрезмерным самоцитированием собственных работ.

Авторы не должны копировать ссылки из других публикаций, если они не читали цитируемую работу.

Частичные цитаты, ограничивающиеся одной фразой, включаются в предложение и выделяются кавычками.

Цитаты, состоящие из одного или более полных предложений, вводятся двоеточием и выделяются кавычками.

Длинные цитаты вставляются в виде отдельного абзаца, который выделяется отступом с левой стороны.

Авторы не должны преимущественно цитировать собственные публикации или публикации своих друзей, коллег или учреждения.

Авторы не должны цитировать рекламу или рекламные материалы.

Если вы излагаете идею другого автора своими словами, также укажите источник.

Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #цитата #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #источник #ссылки #цитирование #библиограф

Локализация сайта на редкие в России языки 2045

При локализации сайта на канадский французский, бразильский португальский или латиноамериканский испанский всегда возникают сложности с поиском переводчика в России. В этой статье мы расскажем, как бюро переводов решает эти вопросы.


Scopus в цитировании литературы 1295

Scopus является одной из наиболее авторитетных и широко используемых баз данных для цитирования литературы, но не является единственной. Есть и другие платформы, такие как Web of Science или Google Scholar, которые также предоставляют схожие возможности.


Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 2093

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2782

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2990

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 3214

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.


Слишком расплывчатое письмо 2510

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Слишком субъективный или категоричный 2741

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Исчезающие языки 2450

Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, всего таковых на планете 40%.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя / User manual ", Технический перевод

метки перевода: методика, документы, инструкция.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Заимствования из белых источников




Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей




Найденная сказка Андерсена переведена на английский




Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года



Научный труд приднестровского филолога издали в Москве



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Кулинарный глоссарий
Кулинарный глоссарий



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru