Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обзор стоимости услуг по переводу веб-сайтов

Данная публикация ценна для тех, кто будет инвестировать в многоязычный веб-сайт. Прежде чем тратить деньги, есть смысл провести некоторые исследования, расчеты и узнать, сколько стоят услуги перевода веб-сайтов и какие факторы влияют на это.

Philipp Konnov
15 Февраля, 2023

перевод сайта

Стоимость услуг по переводу веб-сайтов зависит от различных критериев. В зависимости от языка, на который переводится сайт, профессиональный переводчик или агентство переводов берет в среднем от 450-660 рублей за объем текста в 1800 знаков, расчет стоимости может производиться на основании количества слов в контенте сайта. Средняя ставка за слово составляет 1,3-3,5 руб. за слово перевода, однако эти расходы могут быть больше или меньше в зависимости от различных факторов, таких как срочность работы, сложность верстки.

Расчет стоимости услуг по переводу веб-сайтов на основе ставки за слово – один из лучших вариантов, так как вы можете платить в зависимости от количества слов, полученных после перевода текста, независимо от языка перевода. В постраничном расчете приходится учитывать различное количество знаков на условной странице в разных языках, тогда как это различие становится несущественным при пословном расчете цены.

Стоимость услуг по переводу веб-сайтов можно существенно снизить, если часть контента сайта, не чувствительного к грамматическим и орфографическим неточностям в переводе, выполнить с использованием машинного переводчика. Благодаря искусственному интеллекту вы можете перевести свой веб-сайт полностью на разные языки. В интернете доступно множество инструментов для перевода, некоторые из них платные, некоторые – бесплатны. В настоящее время машинные переводчики обеспечивают невероятно точные и качественные переводы, однако никто не возьмет на себя ответственность за качество и адекватность таких переводов, поэтому пользоваться этим методом нужно с аккуратностью.

Влияние тематики сайта на стоимость его перевода
Отрасль и тема сайта являются одними из решающих факторов, определяющих квалификацию и профиль переводчика, привлекаемого к его переводу. Веб-сайт ресторана совсем не похож по структуре и наполнению с веб-сайтом юридической компании: различная терминология, стиль подачи информации, графическое оформление, которое требует внимательного перевода, а также специализированного опыта.

Влияние языка на стоимость перевода сайта
Цена перевода и верстки сайта напрямую связана с тарифами переводчиков и определяется в зависимости от востребованности или сложности языка. Есть несколько популярных языков, как английский и испанский, стоимость перевода на которые невелика. Однако перевод сайта на китайский, арабский языки может оказаться в разы сложнее и дороже.

Влияние квалификации переводчика на стоимость перевода сайта
Эксперт всегда получает больше, чем новичок. Между опытным и начинающим переводчиком есть огромная разница. Опыт перевода – один из жизненно важных критериев для определения стоимости перевода сайта.

properties, перевод сайта

При переводе сайта на английский язык мы привлекаем русскоязычного переводчика, который переводит контент сайта (фразы выделены желтым), не изменяя ключи (черным цветом до знака =) и переменные (выделены красным).


На финальном этапе мы привлекаем носителя английского языка, который проверяет и вычитывает готовый перевод. Данная процедура обходится клиенту дороже, но для сайтов, предназначенных для международного использования, – это единственно верный вариант, дающий наилучший результат.

Многие компании не могут расширить свою деятельность на международном рынке только из-за многоязычного веб-сайта. Если вы хотите инвестировать в многоязычный веб-сайт, необходимо учитывать различные факторы, определяющие стоимость услуг по переводу веб-сайта.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стоимость #объем текста #тариф #контент #веб-сайт #агентство переводов #профессиональный перевод #перевод сайта #сайт #интернет

Как мозг обрабатывает язык жестов 5066

Способность говорить - одна из важнейших характеристик человека. Многие люди, вероятно, интуитивно отождествляют речь и язык. Однако когнитивные исследования языков жестов с 1960-х годов рисуют иную картину: сегодня ясно, что жестовые языки являются полностью автономными языками и имеют сложную организацию на нескольких лингвистических уровнях, таких как грамматика и значение. Однако до сих пор было трудно получить последовательную картину того, как обе формы языка обрабатываются в мозге.


Website translation services 1282

This publication is valuable for those who will invest in a multilingual website. Before spending money, it makes sense to do some research, calculations and find out how much website translation services cost and what factors affect it.


Как рассчитывается стоимость перевода текста, в котором присутствуют картинки? 2008

На нашем сайте есть подробные инструкции для расчета стоимости перевода различных текстов в различных форматах файлов. Однако все чаще мы стали получать запросы, похожие на тот, что в заголовке. Стало очевидным, что требуется краткий ответ на конкретный вопрос вместо инструкции на все случаи и исходные данные.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод текстов с веб-сайта с использованием SEO 2619

Ранжирование текстов веб-сайта в поисковых системах является краеугольным камнем успеха компании. SEO-перевод и популярность сайта связаны друг с другом гораздо прочнее, чем это кажется на первый взгляд.


Переводы становятся все дешевле и дешевле... 3811

В наши дни число людей, называющих себя переводчиками и предоставляющих услуги перевода, велико. Это повлияло на стоимость услуги, сделав ее более привлекательной для заказчиков, но одновременно создало определенные трудности для тех, кто ищет настоящих профессионалов, посвящающих этому ремеслу всю свою жизнь.


Польский язык 1971

Польский язык учить легко и выгодно.


Tłumaczenie na język polski witryny, tekstów o charakterze reklamowym i marketingowym 3646

Język polski jest językiem, w którym ludzie porozumiewają się ze sobą w Polsce. Najbardziej popularnym wśród języków obcych jest język niemiecki oraz język angielski. Ma to zasadnicze znaczenie dla firm, które chcą rozpocząć działalność na polskim rynku.


Agenzia di traduzioni o traduttore freelance? 3248

Per richiesta di "agenzia di traduzioni" Internet è infiorato di annunci di servizi. Si provoca una sensazione persistente di prevalenza della proposta sulla domanda. Come agirà un cliente che stà cercando un esecutare della traduzione? Chi sceglierà: un’agenzia o un traduttore freelance?


Стоимость услуг перевода повышенной сложности 2871

Как определить уровень сложности текста для переводчика. Какие тексты являются трудоемкими, а какие - нет. В каких случаях даже несложный текст можно перевести лишь по повышенной стоимости, и в каких, даже сложный текст можно выполнить с минимальной стоимостью?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя для системы Amigo2 / User Manual for Amigo2 System", Технический перевод

метки перевода: сертификат, инструкция, документационный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Сервис онлайн оценки стоимости технического перевода



Сложности локализации программного продукта или веб-сайта



Российским телеканалам не урезали лексику



Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


Интернет-жаргон не несет опасности для языка



Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Словарь по агрономии и почвоведению
Словарь по агрономии и почвоведению



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru