Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как блокчейн может работать в языковой индустрии

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

03 Февраля, 2023
Применение блокчейна, которое эксперты назвали "преобразующим" и даже "прорывным", не ограничивается только криптовалютой, и некоторые представители лингвоиндустрии рассматривают его потенциальное применение.


проект, технологии, отчет, языковой, контракт, блокчейн, NFT, билет, криптовалюта, языковая индустрия


Можно с точностью утверждать, что благодаря crypto-winter мы видим, какие проекты действительно работают, а какие нет. Вот почему сейчас лучшее время, чтобы погрузиться и узнать как о самой технологии, так и об ошибках других.

Блокчейн может быть особенно полезен для управления цепочками поставок, партнерствами и юридическими обязательствами. Кроме того, смарт-контракты, которые хранятся на блокчейне, могут обеспечить большую подотчетность и доверие между поставщиками языковых услуг и их клиентами.

Как и в любой другой сложной, но организованной системе, блокчейн может обеспечить неотъемлемую отчетность, которая часто теряется из-за человеческого надзора и иерархических организаций. Приложения на блокчейне способны решить проблему прозрачности.

Помимо этого блокчейн это также и NFT. NFT несколько лет назад встряхнули мир искусства, но специалисты утверждают, что они могут занять место в языковой индустрии, выступая в качестве билетов на конференции или даже купоны на скидку.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проект #технологии #отчет #языковой #контракт #блокчейн #NFT #билет #криптовалюта #языковая индустрия

Что такое стиль цитирования OSCOLA? 2184

The Oxford University Standard for Citation of Legal Authorities (OSCOLA) — это руководство по стилю, которое обеспечивает современный метод юридического цитирования судебных дел, законопроектов, книг и журналов.


Правила написания официальных наименований при переводе деловых писем 1972

Деловая переписка играет ключевую роль в современном бизнесе и качественный перевод такого рода коммуникации требует понимания специфики делового общения и этических норм. Важно следовать правилам написания официальных наименований. Общие принципы перевода деловой переписки.


Зачем нужно переводить чеки для бухгалтерского и налогового учета 2017

Перевод с иностранных языков чеков для бухгалтерского и налогового учета является важной задачей для многих компаний, особенно тех, которые имеют деловые партнеры или клиенты за рубежом. Однако, перевод чеков с иностранных языков представляет определенные сложности, связанные как с лингвистическими особенностями текста, так и с требованиями законодательства в области бухгалтерии и налогообложения. В статье мы рассмотрим основные аспекты перевода чеков для бухгалтерского и налогового учета.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что такое Web3 и как она связана с языковыми технологиями? 1859

Web3 – концепция нового, третьего поколения интернета, децентрализованного и работающего на блокчейне и экономике токенов, которая сосредоточена на использовании децентрализации как средства предоставления пользователям настоящей цифровой собственности (экономика токенов).


Особенности перевода соглашений с и на английский язык 3493

Тексты соглашений, договоров, контрактов образуют специальную тематику, которую можно рассматривать в рамках юриспруденции. Рассмотрим особенности таких текстов.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 14048

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Популярные направления переводов в ноябре 2013 года 3694

Список языковых направлений перевода, которые заказали в нашем бюро за ноябрь 2013 года. Рост популярности испанского и китайского языков.


Twitter перевели еще на четыре языка 4390

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Promising source of mesenchymal stem cells with a pericyte-like phenotype for tissue engineering All Author List: Marina Yu Kochevalina, Vera V Voinova, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала"


ЦРУ нанимает на работу билингвов


Узбекский язык в Кыргызстане не является исчезающим - общественный деятель


Российский лингвист прокомментировал теорию происхождения языков мира из Африки


Češi se mají naučit cizí řeči novou metodou SMS jazyky


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Развитие технологий оказывает влияние на язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по строительству зданий
Глоссарий по строительству зданий



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru