|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Прогноз отрасли услуг устного и письменного перевода |
|
|
 2022 год был захватывающим годом для индустрии услуг письменного и устного перевода из-за растущей экономической глобализации, достижений в области технологий и растущего внимания к культурной чувствительности и глобальной осведомленности. В результате этих изменений рынок переводческих услуг за последние годы вырос в геометрической прогрессии.
Спрос на компетентных лингвистов, которые могут облегчить общение между людьми с разными родными языками, выше чем когда-либо, и, по прогнозам, в ближайшие годы он будет расти.
Кроме того, поскольку предприятия все больше осознают важность учета культурных особенностей деловых практик на всех континентах, вероятно, возрастет спрос на специализированных устных и письменных переводчиков, которые могут обеспечить точную передачу информации с одного языка на другой.
Рынок переводов в 2022 году пережил значительный всплеск из-за растущего спроса на промышленные переводы. Технологические достижения делают процесс перевода более быстрым, дешевым и точным. Это открыло широкий потенциал для применения в отраслях промышленности, которые ранее имели ограниченные возможности перевода.
Не было недостатка в тенденциях, возникающих в индустрии языковых услуг в преддверии 2022 года. Из-за растущей зависимости от машинного перевода в сочетании с растущим спросом на точные "человеческие" переводы на глобальные языки, которые становятся все более популярными во всем мире, профессиональные переводчики могут быть уверены, зная, что они будут продолжать играть важную роль в этой растущей отрасли в течение следующих нескольких лет, даже если они конкурируют с машинами! Оставаясь в курсе текущих тенденций и оттачивая свое мастерство, профессиональные переводчики могут гарантировать, что они останутся конкурентоспособными сейчас и после 2022 года!
Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс".
Попробуем разобраться, чем они отличаются. |
За последние несколько лет индустрия переводов пережила огромный рост, и все больше и больше компаний осознают важность качественного перевода. Однако, когда дело доходит до выбора переводчика, многие компании не уверены, работать ли с бюро переводов или с переводчиком-фрилансером. |
Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка. |
В нашем бюро переводов редактор постоянно нанимает новых переводчиков. Кто из них профессионал, а кто посредственный переводчик? С кем сотрудничество активно развивать, а кого включить в штат только на случай авралов? Как отличить опытного переводчика от обычного? Есть один надежный метод. |
Компании спешат охладить свои серверы, поскольку цены на энергию и температура растут. И худшее еще впереди. |
"Как бы революционно это ни звучало, блокчейн действительно является механизмом, позволяющим каждому добиться максимальной степени ответственности: больше никаких пропущенных транзакций, человеческих или машинных ошибок или даже обмена, который не был осуществлен без согласия вовлеченных сторон".
Ян Хан, автор, технологический футурист. |
Франция занимает первое место среди стран в Европе по количеству заявок о предоставлении убежища. До сих пор самой желанной у просителей убежища была Германия. |
TranslationRating.Ru опубликовал список 100 крупнейших переводческих компаний России. (https://translationrating.ru/results2019russia/). |
Конкурс организанизован Институтом русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга при финансовой поддержке Института перевода в Москве. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода:
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 61% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|