What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Post optimization for VKontakte and Telegram

Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes.

Philipp Konnov
25 January, 2023

VKontakte

An article that was originally written for a specialized audience should be adapted for the general public, which may include explanations of terms, a change in narrative style, simplification and shortening of sentences, more frequent division into paragraphs.
Inclusion of hashtags in the text (search engine optimization)

Hashtags are keywords found in the text of the post and having terminological meaning in a given topic. Hashtags start with the # symbol and help people find related posts, content and additional information in social media and instant messengers.

The task of the post editor for search engine optimization is to search for 5-7 keywords or phrases that succinctly and fully reflect the essence of the post and competently "introduce" them into the text of the publication. All hashtags are listed after the post, but the search is more successful if hashtags in the original word form are also highlighted in the body of the text.

On the VKontakte network, you cannot use too many hashtags in posts, as this may look like spam. There are no restrictions in the rules of the network, but it is known that the first 15 hashtags are indexed.

See also: Open Graph (OG) social media site markup protocol

Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #Open Graph #(OG) #article #hashtag #editor #spam #publication #messenger #word #search #term #Telegram #VKontakte

Правила восприятия текста 4632

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


What is the service of manual editing of the recognized text of a book? 841

The task of manual editing of scanned and recognized text of a book is required by clients who want to digitize any scientific work or work of art that exist only in printed form.


Аббревиатуры есть везде, особенно в социальных сетях и маркетинге. Что заставляет людей сокращать слова? 1973

Люди начали сокращать слова из-за ограниченного количества символов, разрешенных в одном сообщении. Люди хотят сэкономить свои усилия и время при наборе текста, особенно когда это делается на ходу. Кроме того, одной из причин использования сокращений при отправке текстовых сообщений является ускоренный темп жизни, который заставляет нас говорить или делать больше, занимая меньше места и времени.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Text review 2068

Text review systems are an integral part of modern scientific and academic publications. They provide mechanisms for evaluating and critically analyzing written work before publication. Let`s consider the basic principles of text review systems.


Preparation for publication of a scientific article: Feedback from the reviewer 1135

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Editing texts generated by a neural network 1125

With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.


Preparation for publication of a scientific article: Reviewers` recommendations 1936

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Preparing an article for publication in Global Scientific Journals 1568

Native English Editing Services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the scientific journal Global Scientific Journals.


Philology and literature texts editing 1598

Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Каталог нагревателей / Heaters catalog", Технический перевод

translation tags: производитель, структура, эффективность.

Translations in process: 94
Current work load: 57%

Поиск по сайту:




Social media and corporate blogs




Preparing a publication for journals: Research involving cells and plants




Локализация сайта - протокол разметки сайта для социальных сетей Open Graph (OG)




Синонимия в техническом переводе




Relecture par un locuteur natif anglais




Corrección de textos en ruso




Как перевести целый документ Word или PowerPoint?



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Приставки в медицинских терминах
Приставки в медицинских терминах



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru