What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Post optimization for VKontakte and Telegram

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

25 January, 2023
Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes.


VKontakte

An article that was originally written for a specialized audience should be adapted for the general public, which may include explanations of terms, a change in narrative style, simplification and shortening of sentences, more frequent division into paragraphs.
Inclusion of hashtags in the text (search engine optimization)

Hashtags are keywords found in the text of the post and having terminological meaning in a given topic. Hashtags start with the # symbol and help people find related posts, content and additional information in social media and instant messengers.

The task of the post editor for search engine optimization is to search for 5-7 keywords or phrases that succinctly and fully reflect the essence of the post and competently "introduce" them into the text of the publication. All hashtags are listed after the post, but the search is more successful if hashtags in the original word form are also highlighted in the body of the text.

On the VKontakte network, you cannot use too many hashtags in posts, as this may look like spam. There are no restrictions in the rules of the network, but it is known that the first 15 hashtags are indexed.

See also: Open Graph (OG) social media site markup protocol

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #Open Graph #(OG) #article #hashtag #editor #spam #publication #messenger #word #search #term #Telegram #VKontakte

Когда возникнет усталость от нейросетевого перевода? 60022

Признаем, что нейросетевой перевод становится все более популярным и доступным для клиентов переводческих агентств. Многие заказчик воспринимают машинный перевод как панацею, способную мгновенно решить вопрос с любым текстом на иностранном языке. Однако на практике опыт показывает, что этот перевод пока далек от совершенства, особенно с техническими и специализированными документами.


Negative review for a quality translation? Our agency`s experience 1201

Over the past three months, our team has faced a paradoxical situation: two scientific papers, translated and edited according to all standards, were rejected by journals. Despite attempts to find out the reasons, the editors` responses remained vague. We will share this experience to draw translators` attention to the pitfalls of academic translation.


Text review 2590

Text review systems are an integral part of modern scientific and academic publications. They provide mechanisms for evaluating and critically analyzing written work before publication. Let`s consider the basic principles of text review systems.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


How to properly cite literature from the Scopus 4360

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


Preparing an article for publication in Global Scientific Journals 2040

Native English Editing Services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the scientific journal Global Scientific Journals.


Philology and literature texts editing 2204

Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors.


Interesting facts about the Arabic language 2115

The layout of the translated text in Arabic has a number of features uncharacteristic for the Russian language.


Social media and corporate blogs 2274

A web or social media blog is a place where companies can showcase their expertise to potential customers and attract new ones.


Site localization and Open Graph (OG) markup protocol for social media 1616

The Open Graph protocol was created to mark up information on site pages in the form of control meta tags.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Верификация, обновление и использование спутникового покрытия в практических задачах", Физика

translation tags: спутник, покрытие, бесшовный, верификация.

Translations in process: 94
Current work load: 53%

Поиск по сайту:




Write an article for our linguistic blog




Добавлен новый глоссарий по добыче, огранке, оценке алмазов




Как перевести целый документ Word или PowerPoint?




We are looking for a native Korean speaker




Are you translator, linguist or journalist? Translation News will be glad to cooperate with you.



A Bark is Local, but the Cat Speaks Just One Meow


History of a Lost Manuscript: "The Narrative of John Smith" by Sir Arthur Conan Doyle


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Словарь шведских сокращений
Словарь шведских сокращений



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru